PDA

Ver Versão Completa: Rejeitado Sugestão de nova tradução tag personalizado



krisp
29-01-10, 10:37
Eu gostaria de um tag especial para você usar em um post assim:

(Início do post)

Texto em Inglês
Dansk tekst
Texto Deutche

(Fim do post)

título similar poderia ficar assim: = Inglês textcustomtitle da] Dansk tekst [/ customtitle] texto Deutche

Então, se há linguagem fora das tags, então este será usado para os idiomas restantes - se nenhum texto fora das tags, então talvez o conteúdo da primeira tag será usado padrão para as línguas não especificado.

Personalizado significa que é a tradução humana e não será traduzido por google. Ele tem a flexibillity que você pode fazer uma tradução personalizado para cada idioma. Isso é bom para as mensagens importantes que você quer personalizado traduzido para que eles são bons ou que contenham conteúdo localizado como moeda ou outras coisas e não mal traduzido por google.

É claro que os usuários navegando em um determinado idioma só vai ver a mensagem de sua língua. As outras versões são ocultados.

Também os usuários que podem falar vários idiomas pode usar, ou ter alguém para ajudá-los, é se eles têm uma mensagem importante que eles querem ser personalizado traduzido.

Eu acho que seria uma adição muito boa dando mais flexibillity para que você não é obrigado a usar sempre traduções Google:)

vBET
29-01-10, 20:04
Vamos levar esta sugestão em consideração. Então, isso não significa que não e também não quer dizer sim.

Temos que pensar sobre possíveis problemas, soluções, etc Neste momento vejo algumas questões, como títulos não pode ser maior do que 250 sinais para que ele não vai funcionar para os títulos.

Eu acho que a melhor idéia seria apenas um sinal no cache que as traduções são feitas manualmente e não lave os. Assim, poderia ser possível apenas criar tradução manualmente por Admin CP, ou no fórum para grupos específicos e mantê-lo em cache para sempre uma vez que não é a tradução do Google. A mensagem deverá conter apenas a mensagem nada mais. Durante os dados tradução tomadas a partir do cache seria parcialmente formulário Google e parcialmente a partir do cache preenchido manualmente.

Mas aqui estão também alguns "mas". Primeiro o Google não permite alterar suas traduções para que ele não seria autorizado a base sobre o conteúdo de cache para alguma sentença - será necessário definir manualmente todo o conteúdo traduzido. Segundo - como eu me lembro TOS Google exige para especificar qual o conteúdo é traduzido pelo Google e não permite para pôr ali alguns outros conteúdos. Temos que estudar TOS Google novamente muito cuidado aqui.

Então, neste momento - é tomado em consideração:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Translations delivered by vBET 4.10.1