PDA

Visualizza la versione completa: Rifiutato Suggerimento per il nuovo tag personalizzati traduzione



krisp
29-01-10, 10:37
Vorrei una tag speciale da usare voi in un post come questo:

(All'inizio del post)

Testo inglese
Dansk tekst
Deutsche testo

(Fine del post)

simile il titolo potrebbe essere la seguente: inglese textcustomtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] Deutsche testo

Poi se c'è la lingua di fuori del tag allora questo sarà utilizzato per le altre lingue - se non di testo al di fuori tag allora forse il contenuto del primo tag saranno utilizzati di default per le lingue non specificate.

Personalizzati significa che è la traduzione umana e non sarà tradotto da google. Ha la flexibillity che si può fare una traduzione personalizzata per ogni lingua. Questo è un bene per i messaggi importanti che si desidera tradurre personalizzati in modo che siano buone o con contenuti localizzati, come valuta o altre cose e non poco tradotto da google.

Naturalmente gli utenti navigando in una certa lingua vedrà solo il messaggio per la loro lingua. Le altre versioni sono nascosti.

Anche gli utenti che parlano le lingue diverse possono usare, o trovare qualcuno per aiutarli, che se hanno un messaggio importante vogliono essere personalizzati tradotte.

Penso che sarebbe un'aggiunta molto buona dando più flexibillity così non si è costretti ad utilizzare sempre traduzioni di Google:)

vBET
29-01-10, 20:04
Prenderemo in considerazione questo suggerimento. Quindi non vuol dire no e anche non vuol dire sì.

Dobbiamo pensare a possibili problemi, soluzioni, ecc In questo momento vedo alcune questioni, come i titoli non può essere più lungo di 250 segni in modo che non funziona per i titoli.

Penso che una migliore idea sarebbe proprio segno nella cache che sono fatti traduzioni manualmente e non quelli a filo. Così potrebbe essere possibile creare manualmente solo traduzione da CP Admin, o nel forum per gruppi specificati e conservatelo in cache per sempre perché non è traduzione di Google. Il messaggio conterrà soltanto il messaggio niente altro. Durante la traduzione dei dati presi dalla cache verrebbe parzialmente forma di Google e in parte dalla cache compilato manualmente.

Ma qui ci sono anche alcuni "ma". In primo luogo Google non permette di modificare le traduzioni in modo che non sarebbe consentito di base sul contenuto della cache per qualche frase - sarà necessario impostare manualmente tutto il contenuto tradotto. In secondo luogo - come mi ricordo TOS Google richiede di specificare che il contenuto è tradotto da Google e non permette di impostare c'è qualche altro contenuto. Dobbiamo studiare TOS di Google di nuovo molto attenti.

Quindi, in questo momento - è presa in considerazione:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Multilingual forum supported by vBET Translator 4.10.1