PDA

View Full Version: Отхвърлени Предложение за нов потребителски устройства, превод



krisp
29-01-10, 10:37
Бих искал специален етикет, за да го използва в след като това:

(Началото на пощата)

Текста на английски език
Dansk текс
Дойче текст

(В края на пост)

подобни заглавието може да изглежда така: английски textcustomtitle = да Dansk текс [/ customtitle] Дойче текст

Тогава, ако има език извън таговете, то това ще бъдат използвани за останалите езици - ако няма текст извън етикети тогава може би съдържание в първия таг ще бъдат използвани по подразбиране за липсата определен езици.

Избор означава, че е преводът от хора и няма да бъде преведен от Google. Тя е flexibillity, че можете да направите персонализиран превод за всеки език. Това е добре за важните постове, искате обичай преведени, така че те са добри или съдържащи локализирано съдържание като валута или други неща и не е лошо преведен от Google.

Разбира се потребителите, които търсят определен език само ще видите съобщението за техния език. Другите версии са скрити.

Също и на потребителите, че могат да говорят няколко езика, могат да използват, или да накараш някого да им помогне, ако те имат важно послание, те искат да бъдат преведени от обичай.

Мисля, че ще бъде много добро допълнение, което дава повече flexibillity, така че не винаги са принудени да използват Google преводи:)

vBET
29-01-10, 20:04
Ние ще вземем това предложение под внимание. Така че това не означава, не и не означава, да.

Ние трябва да мислим за възможни проблеми, решения и т.н. В този момент виждам някои въпроси, като заглавия, не може да бъде по-дълъг от 250 знака, така че няма да работи за титли.

Мисля, че по-добра идея би било само да влезете в кеш, които са направени преводи ръчно и не се отмива тези. Така че би било възможно просто да се създават превод ръчно от Admin CP, или във форума, за точно определени групи и да го държат в кеш, някога тъй като не е Google превод. Посланието ще съдържа само нищо друго съобщение. По време на превод на данни, взети от кеша ще бъде частично форма Google и частично от кеша изпълнена ръчно.

Но тук са също и някои "но". Първо Google не позволява да се промени преводи, така че да не бъде позволено база на съдържанието на кеш за някои изречение - ще бъде необходимо да зададете ръчно цялата преведени съдържание. Второ - като си спомням, Google TOS изисква да се уточни кое съдържание е преведен от Google и не позволява да настроите някои други съдържание. Ние трябва да учат Google TOS отново много внимателни тук.

Така че в този момент се взема под внимание:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Integration with translations by vBET Translator 4.10.1