PDA

View Full Version: Kā saglabāt taupīgs naudu, izmantojot maksā Google v2 API. Lūdzu, dalīties ar padomiem un triku!



basketmen
28-12-11, 20:00
Google API iestatījumu lapā, es noteikti max 1M rakstzīmes perday = tās cēloni, man ir jāmaksā $20 dienā google, lai izmantotu google translate. Tas ir ok man, kā es nopelnījis vairāk nekā dienā no reklāmas

tāpēc es cenšos padarīt mazāk naudas, kas man ir nepieciešams tērēt, lai Google par katru dienu, bet joprojām var izmantot google tulkot. Es joprojām nav pārliecināts, ka testu rezultātu zem ideja, tāpēc esmu prasot oficiālu atbildi, un šīs Kopienas palīdzība





-Padomus/ieteikumus 1. Daudz mazāk teksta rakstzīmes, kas tulkots, daudz mazāk naudas, kas man ir nepieciešams tērēt, lai google

Tāpēc es domāju, izmantojot, ja ne nosacījuma kādā jomā manā forumā, ka nav svarīgi, kādu no veidnēm, tāpēc google tulkot nevajag tulkot tā, tik daudz mazāk naudas, ka es nepieciešams pavadīt uz Google:

Ja šajā jomā ir nepieciešams rāda tulkoto lapu, tāpēc nav nepieciešams tulkot, vai šis nosacījums? :


< ja condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Dažas zonas, kas nav svarīgi, ka nevajag tulkot. ti laipni galvenes, sludinājumu u.c.
</ Ja>


NB. Es varu saņemt šo kodu no šejienes http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/vbet-integration-other-plugins/1614-vbaffiliate-links-replacement-words-posts-mod.html#post7847






-2 Padomus/ieteikumus. Nav nepieciešams tulkot dažus forumus, kas nav nozīmīgs

Es domāju, ka šobrīd vbet tulkojot visu forumu, un nav nekādas iespējas izslēgt dažus forumos

tāpēc es domāju, ka nepieciešama šī, ja nav nosacījuma, ka mums ir nepieciešams wrap šo plugins kodu:
"vB Enterprise Translator - karogi"
'vB Enterprise Translator'
"Rakstīt viesu kešatmiņu"


Ja ($ GLOBALS ['forumid']! = xx) {
spraudni kods iepriekš, ka ir nepieciešams wrap
}


NB. pārmaiņām xx wih forums jūs nevēlaties, lai neiekļautu tulkojot









Administrācijas Piezīme: šis padoms ir nepareizs – tas vispār nav vajadzīgs

-3 Padomus/ieteikumus. Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilā
tā, piemēram:
noklusējuma stilu domain.com ir tulkota
domain.com/?styleid=xx ir tulkots, bet atkal, tās vidējais divlappušu, kas tulkots, pat ir vienu un to pašu teksta saturu, tikai dažādu stilu, tās nav efektīvas tiesības, kāpēc mums vajag tulkot visus stilus


tāpēc es domāju, ka nepieciešama šī, ja nav nosacījuma, ka mums ir nepieciešams wrap šo plugins kodu:
"vB Enterprise Translator - karogi"
'vB Enterprise Translator'
"Rakstīt viesu kešatmiņu"


Ja (STYLEID = = xx) {
spraudni kods iepriekš, ka ir nepieciešams wrap
}

NB. pārmaiņām xx wih styleid, kurus vēlaties tulkot





Lūdzu, dalīties ar jums domāju, ka tā darbosies, un, ja jums ir cits veids, kā vasaras taupīgs naudu, izmantojot maksā Google v2 API pārāk

r.dziadusz
03-01-12, 20:15
Sveiki
vBET veikts jau dažus pamata tutrial: http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412


Daudz mazāk teksta rakstzīmes, kas tulkots, daudz mazāk naudas, kas man ir nepieciešams tērēt, lai google
Ja jums nepieciešams tulkot daļu no jūsu lapas niedru izmantošana and . Vienkārši ielieciet satura ragana, jūs nevēlaties tikt tulkots tā.
Nevar tulkot pastu varat izmantot [lang = notranslate]


Nav nepieciešams tulkot dažus forumus, kas nav nozīmīgs
Mums ir daudz jautājumu par to, ka līdz šim. Šobrīd vBET ir izveidots, lai atbalstītu visu forumu, bet, ja esmu atradis veidu, kā risināt to noteikti samazinātu tulkojumu skaits:)


Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilu. Kāpēc mēs tulkot visus stilus, kas ir vienu un to pašu teksta saturu, tikai dažādu stilu
Varētu jūs, lūdzu, aprakstīt to mazliet vairāk:)

basketmen
05-01-12, 18:25
Sveiki
vBET veikts jau dažus pamata tutrial: biežāk uzdotie jautājumi (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412)

Paldies par saiti





Ja jums nepieciešams tulkot daļu no jūsu lapas niedru izmantošana and . Vienkārši ielieciet satura ragana, jūs nevēlaties tikt tulkots tā.

man šī veidne labi?






Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilu. Kāpēc mēs tulkot visus stilus, kas ir vienu un to pašu teksta saturu, tikai dažādu stilu
Varētu jūs, lūdzu, aprakstīt to mazliet vairāk
tas varbūt ir sekundārā problēma, tā nav pārāk svarīgi, lai tagad, bet izskaidrot, un es jau vēlreiz veikt pirmo pastu iepriekš vairāk skaidrs arī par padomiem un triku Nr. 2 un no. 3:

lapas ir domain.com, un ja tulko kļūt domain.com/es/, vidējais viena lappuse, kas tulko

citu stilu lapas ir domain.com/?styleid=xx, un ja tulko kļūt domain.com/es/?styleid=xx, tās vidējais viena vairāk lapu, kas tulkota tās nav efektīvas, ir divkāršojies lapu, kas ir tulkota

Es jau izmanto iepriekš no. 3 padomi un triki kopš pāris mēnešiem iet, tā darbojas









No BUJ (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412):

4. Nevar dzēst kešatmiņu bāzes un atspējot automātisko tīrīšanas
Atcerieties, lai uzlabotu kešatmiņas ttl vērtības vai pat atslēgt it(0) - jūs varat atrast šeit: admincp - > vBET Cache - > datu bāzes kešatmiņa — > Cache laikā lai Live (TTL)

Par šo daļu,

Ja mēs iestatīt nulli (0) admincp - > vBET Cache - > datu bāzes kešatmiņa - > Cache laikā lai Live (TTL)

tas pieļauj microsoft tulkošanas un Apertium?

un mēs joprojām ir kontrolsaraksts "Kešatmiņas tīrīšana detaļas"?

un mums vajadzētu atspējot ieplānoto uzdevumu "vB Enterprise Translator (tabula Cache Cleaner)"?



Lūdzu, dalīties ar labāko uzstādījumus par to, lielākā daļa no tām izmanto visiem tulkošanas pakalpojumu sniedzējiem

r.dziadusz
05-01-12, 21:36
Datu = tulkojumi no Apertium un Microsof Translation API var saglabāt tik ilgi, cik vēlaties. Ja iestatāt kešatmiņas tīrīšana stratēģija jums atslēgt nav nepieciešams atslēgt savu uzdevumu. Atspējojot šo opciju jūs samazinās jūsu tulkojumu skaits - katra teksta būs vienreiz tulkots pastāvēs kešatmiņu un nav nepieciešams tulkot atkal-, bet arī dos jums bāzes kešatmiņa augt liels.
Par kontrolsarakstu - vienmēr izlemtu palaist kešatmiņas tīrīšana tikai daļu no valodas - t.i. tiem, kas izmanto reti

basketmen
05-01-12, 22:55
labi, paldies



Ja jums nepieciešams tulkot daļu no jūsu lapas niedru izmantošana and . Vienkārši ielieciet satura ragana, jūs nevēlaties tikt tulkots tā.

par to, mēs ieliekam šo veidni pareizi?



un kāds zina, cik daudz rakstzīmju limitu Apertium permonth?

basketmen
06-01-12, 21:30
labi var apstiprināt padomus/ieteikumus 1 virs strādā, vienkārši ielieciet ka nosacījuma veidnē jomā, ka jūs nevēlaties, lai iztulkotu lappušu, piemēram paziņojumus, amatu skaita, paraksta, faq un citur, ka nav svarīgi, tāpēc mazāk rakstzīme, kas tulkots, norādot

kāds, mēģiniet pārāk un apstiprināt pārāk


BTW es esmu joprojām nav pārliecināts, kura methode ir labāki, mans ja nosacījuma, vai and veids, kā

r.dziadusz
07-01-12, 12:27
-3 Padomus/ieteikumus. Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilā
vBET saglabā kešatmiņā tikai tekstu, Tātad, ja katra no stiliem, izmanto vienu reizi tulkot frāzes. Tur būs bo nav papildu tulkojumi, stila, tikai izmantojot tulkotā teksta stilus


BTW es esmu joprojām nav pārliecināts, kura methode ir labāki, mans ja nosacījuma, vai and veids, kā
and tā jau ir īstenoti, un ir viegli lietot - vienkārši rediģēt veidni, jūs izmantojat, to saturu, kas jūs vēlaties būt untranslat beetween tagus ( and ) un voila, teksts joprojām rāda, bet nav pārtulkots:)

basketmen
07-01-12, 12:57
labi, izmantojot and = teksts joprojām rāda, bet nav tulkots


bet var esat mēģinājuši, izmantojot savu, ja nosacījuma padomus/ieteikumus 1 = teksts nav redzams tulkoto lapu. Tāpēc, ka nav redzamas, tās nav jāpārrēķina arī, un varbūt labāk veids:

< ja condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Dažas zonas, kas nav svarīgi, ka nevajag tulkot. ti laipni galvenes, sludinājumu u.c.
</ Ja>

r.dziadusz
07-01-12, 19:30
Tas ir atkarīgs no vēlas jūs vēlaties sasniegt. Jūsu Tip 1 (mums nav pārbaudīts to vēl), ja darbojas kā jūs teicāt, ir grūtāk izmantot, jums ir jāizlemj arī, ja vēlaties, lai kāds netranslējamā parādīšana vai paslēpšana.

basketmen
07-01-12, 19:43
labi, tad šeit ir screenshot padomus/ieteikumus 1


ar parastu lappusi
http://i291.photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetbefore.jpg



tulkoto lapu, jūs varat redzēt, mēs var paslēpt lietotāja nosaukumu, amatu skaita, paraksts, welcome ziņas, utt, tas nav īsti svarīgi,
http://i291.photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetafter.jpg



lūdzu kāds to izmanto, ja nepieciešams, arī, mēs būtu labāk kopā. Es domāju, ka tās nav vairāk dificult, izmantot tās tāpat _ kā and , vienkārši ielieciet veidni, ko mēs gribam, tikai sasniegtu ir nedaudz atšķirīga, es tikai vēlos zināt, ja tas ir patiešām strādā un labāk

Lord123
24-10-22, 04:29







Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Languages translations delivered by vBET 4.10.1