Važno: Ova stranica koristi cookies (cookies). Korištenjem ove web stranice bez isključivanja kolačiće u pregledniku, znači da ste suglasni za to koristi.
Kupi! Značajke Preuzimanja

Zaradite s nama!

Ako želite početi zarađivati novac s vBET pridružiti Partnerski program.
Stranica 1 od 2 12 ZadnjiLast
Rezultati 1 na 10 od 11

Thread: Kako spremanje / skroman novac, koristeći plaćene Google API v2. Molimo Vas da podijelite svoje savjete i trikove!

  1. #1
    Član
    Registracija
    Svibanj 2010
    Postovi
    97

    Default Kako spremanje / skroman novac, koristeći plaćene Google API v2. Molimo Vas da podijelite svoje savjete i trikove!

    U Google API stranici s postavkama, ja postaviti max 1 M znakova perday = njegova srednja trebam platiti 20 dolara po danu na google, koristiti Google Translate. To je ok za mene, kao što sam zaradio više od toga po danu od oglasa

    pa ja sam težak to učiniti više manje novca da trebam potrošiti na Googleu za svaki dan, ali još uvijek mogu pomoću Google Translate. Ja sam još uvijek nisu sigurni rezultat testa za niže ideje, tako da ja tražim službenog odgovora, a ta zajednica pomoć





    - Savjeti / trikovi jedan. U više manje znakovi da preveo, više manje novca da trebam potrošiti na google

    Dakle, ja sam razmišljao pomoću AKO NE uvjetna u nekom području u mom forumu da nije važno, u nekim predlošcima, pa Google Translate nema potrebe da ga se prevodi, tako da više manje novca da trebam potrošiti na Googleu:

    Ako je ovo područje ne treba prikazivati u prijevodu stranici, tako da nema potrebe za prevođenje je to uvjetovano? :

    <if condition="!isset($_REQUEST['language'])">
    Neki područje koje nije važno, da se ne treba prevesti. tj. dobrodošli repicu, najava, itd.
    </ Li>

    NB. Ja dobiti taj kod od ovog http://www.vbenterprisetranslator.co....html # post7847






    - Savjeti / trikovi dva. Ne treba prevesti neki forum, da nije važno

    Mislim da trenutno, vbet je prevodio sve forum, i nema opcije za isključiti neke forume

    pa ja mislim da treba to ako ne uvjetna, da trebamo završiti u kodu tih dodataka:
    'VB Enterprise Prevoditelj - Zastave'
    'VB Enterprise Prevoditelj'
    'Pisanje recenzija predmemoriju'

    if ($ GLOBALS ['forumid']! = xx) {
    čep kod iznad koje je potrebno obaviti
    }

    NB. Promjena xx wih forum ne želite isključiti iz prevođenja









    Administracija napomena: ovaj savjet je krivo - to nije potrebno uopće

    - Savjeti / trikovi tri. Ne treba prevoditi neke stilove, samo prevođenje u stilu
    na primjer:
    Zadani stil domain.com je prevedena
    ali domain.com /? styleid = xx je prevedena opet, njegova značiti dvostruku stranicu koja prevodi, čak imaju isti tekstualni sadržaj, samo drugačiji stil, njegova ne djeluje pravo, zašto moramo prevođenje svih stilova


    pa ja mislim da treba to ako ne uvjetna, da trebamo završiti u kodu tih dodataka:
    'VB Enterprise Prevoditelj - Zastave'
    'VB Enterprise Prevoditelj'
    'Pisanje recenzija predmemoriju'

    if (STYLEID == xx) {
    čep kod iznad koje je potrebno obaviti
    }
    NB. Promjena xx stječe styleid koji želite prevođenje





    molimo udio mislite da će svoj posao, a ako imate drugi put do spasenja / skroman novac, koristeći plaćeni Google v2 API previše
    Zadnji uredio r.dziadusz; 07-01-12 na 12:11.

  2. #2
    Umirovljeni;)
    Registracija
    Kolovoz 2011
    Postovi
    441

    Default

    Bok
    vBET su već neke osnovne tutrial: http://www.vbenterprisetranslator.co...html # post10412

    U više manje znakovi da preveo, više manje novca da trebam potrošiti na google
    Ako ne želite prevesti neke dijelove stranice koji trske korištenje <- VBET_SNTA -> i <- VBET_ENTA ->. Samo stavite sadržaja vješticu ne želite biti preveden u njega.
    Za ne prevodi mjesto možete koristiti [lang = notranslate]

    Ne treba prevesti neki forum, da nije važno
    Imamo mnogo pitanja o tome do sada. Trenutno je vBET stvoren kako bi podržao cijeli forum, ali ako ste pronašli način da se nosite s tim, to bi definitivno smanjilo broj vaših prijevoda

    Ne treba prevoditi neke stilove, samo prevođenje u stilu. Zašto smo prevođenje svih stilova, koji imaju isti tekstualni sadržaj, samo drugačiji stil
    Možete li molimo vas da ga opisati malo više

  3. #3
    Član
    Registracija
    Svibanj 2010
    Postovi
    97

    Default

    Bok
    vBET su već neke osnovne tutrial: Pitanja i odgovori
    puno hvala za link




    Ako ne želite prevesti neke dijelove stranice koji trske upotreba <-! VBET_SNTA -> i <-! VBET_ENTA ->. Samo stavite sadržaja vješticu ne želite biti preveden u njega.
    Stavio sam ovo u predlošku zar ne?




    Ne treba prevoditi neke stilove, samo prevođenje u stilu. Zašto smo prevođenje svih stilova, koji imaju isti tekstualni sadržaj, samo drugačiji stil
    Možete li molimo vas da ga opisati malo više
    ovo je možda sekundarni problem, nije previše važno za sada, ali ja ga objasniti opet, i ja već bi prvi post iznad jasnije previše za savjete / trikove br.2 i br.3:

    normalno je stranica domain.com, a ako prevedena postati domain.com / es /, njegova srednja jednu stranicu koja prevodi

    normalna stranica u drugom stilu je domain.com /? styleid = xx, a ako prevedena postati domain.com / es /? styleid = xx, njegova srednja jedan više stranica koja prevodi, nije na snazi, stranica koju trebate Prevedeno se udvostručio

    ja već koristi Savjeti / trikovi br.3 gore od nekoliko mjeseci u pokretu, svoje radove







    Od Pitanja i odgovori :

    4. Ne biste ispraznili predmemoriju bazu podataka i onemogućiti automatsko čišćenje
    Sjeti se poboljšati vrijednost priručnu TTL ili čak i onesposobiti ga (0) - možete ga pronaći ovdje: admincp -> vBET Cache -> Database Cache -> Cache Time to live (TTL)
    O ovom dijelu,

    ako smo postavili nula (0) u admincp -> vBET Cache -> Baza Cache -> Cache Time To Live (TTL)

    je to dopušteno od strane Microsofta prijevodu i Apertium?

    te su mi još uvijek u popis 'detaljima Cache čišćenje'?

    i treba mi onemogućiti planirani zadatak 'VB Enterprise Prevoditelj (Tablica Cache Cleaner)'?



    molimo podijeliti najbolje postavke o tome, većina od njih koriste sve prevoditeljske pružatelje

  4. #4
    Umirovljeni;)
    Registracija
    Kolovoz 2011
    Postovi
    441

    Default

    Podaci = prijevodi Apertium i Microsof prijevod API mogu biti pohranjeni kao god želite. Ako ste postavili Cache klirinško strategija onemogućiti da ne treba isključiti svoj zadatak. Isključivanje ove opcije smanjiti će vam broj vaših prijevoda - svaki tekst jednom će preveden će postojati u vašem cache i ne treba biti preveden opet, ali ona također će vam baza podataka cache će narasti.
    O popisu - uvijek možete odlučiti za pokretanje predmemorije čišćenje za samo nekom dijelu jezika - tj. onih koje se koriste rijetko

  5. #5
    Član
    Registracija
    Svibanj 2010
    Postovi
    97

    Default

    ok hvala


    Ako ne želite prevesti neke dijelove stranice koji trske upotreba <-! VBET_SNTA -> i <-! VBET_ENTA ->. Samo stavite sadržaja vješticu ne želite biti preveden u njega.
    o tome, stavili smo to u predlošku zar ne?



    i tko zna, koliko znakova za Apertium perMonth?

  6. #6
    Član
    Registracija
    Svibanj 2010
    Postovi
    97

    Default

    ok ja mogu potvrdio Savjeti / trikovi jedan iznad rade, samo stavi da uvjetna u predlošku, u području koje ne želite prikazivati u prevedenih stranica, na primjer najavama, poštanskim grofovi, potpis, FAQ, i drugih dijelova koji nisu važne, tako manje lik koji prevodi

    molim tko ga probati previše i potvrdite ga previše


    btw ja sam još uvijek nisu sigurni što Methode su bolji, mi ako uvjetno, ili <-! vBET_SNTA -> i <-! vBET_ENTA -> način

  7. #7
    Umirovljeni;)
    Registracija
    Kolovoz 2011
    Postovi
    441

    Default

    - Savjeti / trikovi tri. Ne treba prevoditi neke stilove, samo prevođenje u stilu
    vBET trgovinama u priručnu samo tekst, tako da je svaki od stilova koristi jednom prevedene izraze. Tu će bo nema dodatnog prijevoda od stil, samo pomoću prevedeni tekst u stilovi

    btw ja sam još uvijek nisu sigurni što Methode su bolji, mi ako uvjetno, ili <-! vBET_SNTA -> i <-! vBET_ENTA -> način
    <-! VBET_SNTA -> i <-! VBET_ENTA -> njegova već provodi, te je jednostavan za korištenje - samo urediti predložak možete koristiti, staviti sadržaj koji želite biti untranslat beetween oznake (<-! VBET_SNTA -> i <-! vBET_ENTA ->) i voila, tekst i dalje prikazuje, ali nije preveden

  8. #8
    Član
    Registracija
    Svibanj 2010
    Postovi
    97

    Default

    ok pomoću <-! vBET_SNTA -> i <-! vBET_ENTA -> = tekst i dalje prikazuje, ali nije preveden


    ali može li pokušao koristeći moj ako uvjetovana Savjeti / trikove 1 = tekst nije pokazuje u prevedenih stranica. Jer ne prikazuje, njegova ne bi trebao biti preveden previše, a možda i bolji način:

    <if condition="!isset($_REQUEST['language'])">
    Neki područje koje nije važno, da se ne treba prevesti. tj. dobrodošli repicu, najava, itd.
    </ Li>

  9. #9
    Umirovljeni;)
    Registracija
    Kolovoz 2011
    Postovi
    441

    Default

    To ovisi želite želite postići. Vaš Savjet 1 (nismo ga testirali još), ako radovi kao što si rekao je teže za korištenje, također morate odlučiti, ako želite pokazati netko neprevedena ili ga sakriti.

  10. #10
    Član
    Registracija
    Svibanj 2010
    Postovi
    97

    Default

    ok onda ovdje su slike za savjete / trikove 1


    u normalnom stranici




    u prijevodu stranici, možete vidjeti možemo sakriti korisničko naslov, post broji, potpis, poruke dobrodošlice, itd, da nije važno




    molim tko ga koristiti ako trebate previše, možemo napraviti bolje zajedno. Mislim njegova ne više dificult koristiti, njegova isti način kao što su <-! VBET_SNTA -> i <-! VBET_ENTA ->, samo stavi u predlošku koji želimo, samo postiglo je malo drugačiji, ja samo Želite znati da li je ovo stvarno radi i bolje

Stranica 1 od 2 12 ZadnjiLast

Igre bez granica

Knjiženje dozvole

  • Vas ne smiju postavljati nove teme
  • Vas ne smiju odgovarati na postove
  • Vas ne smiju slati privitke
  • Vas ne smiju urediti svoje postove
  •