PDA

Veure la Versió Completa: Com diners estalvi/frugal, amb pagament Google v2 API. Si us plau, comparteixi els seus consells i trucs!



basketmen
28-12-11, 20:00
A la pàgina d'escenes de l'API de Google, em vaig posar max 1m caràcters perday = la seva mitjana que ha de pagar $20 per dia per google, d'utilitzar google translate. Això és correcte per a mi, com jo guanyat més que això per dia des d'anuncis

Així que estic intentant fer més menys diners que he de passar a Google per a cada dia, però encara pot utilitzant google translate. I'm sure encara no el resultat de la prova per sota de la idea, així que estic demanant resposta oficial i aquesta ajuda de la comunitat





-1 Consells/Trucs. Els més menys caràcters de text que tradueix, més menys diners que he de passar a google

Així que estic pensant utilitzant si no condicional en algunes àrees en el meu fòrum que no és important, en algunes plantilles, així que google no translate cal traduir, així més menys diners que necessita per passar a Google:

Si aquesta zona és no hi ha necessitat que s'estan mostrant a la pàgina traduïda, així que no hi ha necessitat de traduir, això és el condicional? :


< si condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Algunes àrees que no és important, que no cal traduir. és a dir Benvingut capçalera, anunci, etc
</ If>


NB. Aconsegueixo aquell codi des d'aquí http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/vbet-integration-other-plugins/1614-vbaffiliate-links-replacement-words-posts-mod.html#post7847






-2 Consells/Trucs. No hi ha necessitat de traduir alguns fòrums, que no és important

Crec que actualment, vbet s'està traduint tots Fòrum i no hi ha que cap opció d'excloure alguns fòrums

Així que crec que necessiten això si no condicional, que necessiten per embolicar en el codi d'aquests plugins:
'vB Enterprise Traductor - Flags'
'vB Enterprise Traductor'
'Escriure memòria cau Comentaris dels clients'


Si ($ GLOBALS [Forum]! = xx) {
el codi del plugin per sobre que necessiten per embolicar
}


Canvi de NB. xx wih el fòrum no vol excloure de traducció









Adminstration Nota: aquesta punta està malament - no es necessita gens

-3 Consells/Trucs. No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil
per exemple:
domain.com d'estil per defecte es tradueix
però domain.com/?styleid=xx es tradueix una altra vegada, la seva pàgina de doble mitjana que traduït, fins i tot tenen la contingut de text mateix, només de l'estil diferent, el seu dret no eficaç, per què necessitem traduir tots els estils


Així que crec que necessiten això si no condicional, que necessiten per embolicar en el codi d'aquests plugins:
'vB Enterprise Traductor - Flags'
'vB Enterprise Traductor'
'Escriure memòria cau Comentaris dels clients'


Si (STYLEID = = xx) {
el codi del plugin per sobre que necessiten per embolicar
}

Canvi de NB. xx wih el styleid que voleu traduir





Si us plau comparteixi do you think will el seu treball, i si vostè té altra manera de diners d'estalvi/frugal, utilitzant pagat Google v2 API massa

r.dziadusz
03-01-12, 20:15
Hola
vBET fet ja alguns tutrial bàsica: http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412


Els més menys caràcters de text que tradueix, més menys diners que he de passar a google
Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús and . Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.
Per traduir no post pot utilitzar [lang = notranslate]


No hi ha necessitat de traduir alguns fòrums, que no és important
Tenim moltes preguntes sobre això fins ara. Ara mateix vBET és creat per donar suport a fòrum de tot, però si he trobat la manera de tractar amb això definitivament reduiria el seu número de traduccions:)


No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil. Per què traduir tots els estils, que tenim mateix text contingut, només l'estil diferent
Podria vostè si us plau, descriure'l una mica més:)

basketmen
05-01-12, 18:25
Hola
vBET fet ja alguns tutrial bàsica: FAQ (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412)

Moltes gràcies per l'enllaç





Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús and . Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.

He de posar això en plantilla correcte?






No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil. Per què traduir tots els estils, que tenim mateix text contingut, només l'estil diferent
Podria vostè si us plau, descriure'l una mica més
Això és potser el problema secundari, seu no massa important per ara, però jo que explica una altra vegada i ja vaig fer el primer lloc damunt més clar també per a les puntes/trucs n º 2 i n º 3:

pàgina normal és domain.com i si traduït convertir-se en domain.com/es/, la seva mitjana i una pàgina que traduït

pàgina normal a l'altre estil és domain.com/?styleid=xx i si traduït convertir-se en domain.com/es/?styleid=xx, la seva mitjana aritmètica una pàgina més que traduir, seu no eficaç, s'han duplicat la pàgina que cal traduir

ja he fet servir Consells/Trucs n º 3 damunt des de pocs mesos un anar, les seves obres









Des del FAQ (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412):

4. No neteja la vostra base de dades cache i impossibilitar neteja automàtica
Recordar per millorar valor de cache ttl o fins i tot impossibilitar-lo(0) - te'l pot trobar aquí: admincp -> vBET Cache -> Base de dades Cache ->Cache Temps per Viure (TTL)

Sobre aquesta part,

Si ens vam posar a zero (0) a admincp - > vBET Cache - > memòria cau de base de dades de - > memòria cau temps per viure (TTL)

Això és permès per la traducció de microsoft i Apertium?

i som encara llista de control en la "Memòria cau de neteja detalls"?

i ha de desactivar la tasca planificada 'vB Enterprise Traductor (netejador de memòria cau de taula)'?



Si us plau comparteixi les millors escenes d'això, la majoria d'ells està utilitzant tots els proveïdors de traducció

r.dziadusz
05-01-12, 21:36
Dades = traduccions d'Apertium i Microsof l'API de la traducció es pot emmagatzemar en la mesura que desitgi. Si establiu amagatall de clariana estratègia per desactivar vostè no necessita impossibilitar la tasca. Impossibilitant aquesta opció es reduirà el nombre de les seves traduccions - cada voluntat de text un cop traduït, hi haurà forats a la memòria cau i no cal traduir una altra vegada- però també et farà memòria cau de base de dades creixerà gran.
Sobre la llista de control - sempre pot decidir d'executar la memòria cau de neteja per a només una part d'idiomes - és a dir, aquells que es fan servir poques vegades

basketmen
05-01-12, 22:55
correcte gràcies



Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús and . Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.

sobre això, posem això en plantilla correcte?



i algú sap quant límit de caràcters per a permonth d'Apertium?

basketmen
06-01-12, 21:30
correcte jo pot confirmat Consells/Trucs 1 dalt està treballant, només cal posar que condicional en plantilla, en l'àrea que no vol mostrant in translated pages, per exemple anuncis, comptes de correu, signatura, faq i altres parts que no és important, així que menys caràcters que traduït

Si us plau un qualsevol tastar-ho també i confirmar-ho massa


BTW jo sóc quiet no segur quin methode són millors, el meu si condicional, o and manera

r.dziadusz
07-01-12, 12:27
-3 Consells/Trucs. No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil
vBET botigues en text només de memòria cau, així que si cada un dels estils utilitza una vegada traduir frases. Hi no haurà bo traduccions extres d'estil, utilitzant només text traduït en estils


BTW jo sóc quiet no segur quin methode són millors, el meu si condicional, o and manera
and seu ja implementat i és fàcil d'utilitzar - només editar plantilla que utilitza, posar el contingut que vostè vol ser untranslat beetween Etiquetes ( and ) i voila, text encara mostra, però no està traduït:)

basketmen
07-01-12, 12:57
correcte utilitzant and = el text encara mostra, però no està traduït


però pot intentat utilitzar el meu si condicional a Consells/Trucs 1 = el text no es mostra a les pàgines traduïdes. Perquè no s'estan mostrant, seu ha de no ser traduït també i potser millor manera:

< si condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Algunes àrees que no és important, que no cal traduir. és a dir Benvingut capçalera, anunci, etc
</ If>

r.dziadusz
07-01-12, 19:30
Depèn de voler que vostè vol assolir. El seu Consell 1 (que no he provat encara), si funciona com vostè ha dit és més difícil d'utilitzar, també ha de decidir, si voleu mostrar a algú sense traduir o amagar-lo.

basketmen
07-01-12, 19:43
OK llavors aquí està la captura de pantalla per a puntes/trucs 1


en pàgina normal
http://i291.Photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetbefore.jpg



en pàgina traduïda, es pot veure ens pot amagar títol de l'usuari, compte de correu, signatura, missatges de benvinguda, etc, que no és realment important
http://i291.Photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetafter.jpg



Si us plau, qualsevol utilitzar si necessita massa, podem fer-ho millor junts. Crec que la seva no més difícil d'utilitzar, de la mateixa manera com and , acaba de posar en la plantilla que volem, només l'aconseguir és una mica diferent, només vull saber si això és realment treball i millor

Lord123
24-10-22, 04:29
1. Utilitza el lliure tier: Molts Google API els serveis ofereixen un lliure tier allò et permet per fer un número segur de trucades o utilitzar un import segur de dades de franc. Ser segur per aprofitar això lliure tier quan possible.

2. Descomptes d'ús: Google sovint ofereix descomptes damunt el seu pagat API serveis. Ser segur per comprovar per a aquests descomptes davant tu adquireixen qualsevol API servei.

3. Ús prepaid crèdits: sovint pots salvar diners en Google API serveis per adquirir prepaid crèdits. Això et permet per pagar per al servei per endavant i llavors utilitza el servei com va necessitar.

4. Utilitzar el Programa de Núvol del Google: El Programa de Núvol del Google proporciona una varietat de descomptes i taxant opcions que pot ajudar salves diners en Google API serveis. Ser segur per explorar les opcions disponibles a tu a través del Programa de Núvol del Google.

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Languages translations supported by vBET 4.10.1