PDA

View Full Version: Hoe om te spaar / sober geld, met behulp van Google v2 API betaal. Deel asseblief jou tips en truuks!



basketmen
28-12-11, 20:00
In Google API instellings bladsy, ek het maks 1 M karakters perday = sy bedoel ek moet $ 20 per dag te betaal om Google te gebruik Google vertaal. Dit is ok vir my, as ek meer verdien as wat per dag van die advertensies

Dus is ek probeer om minder geld wat ek nodig het om te bestee om te Google vir elke dag te maak, maar kan nog steeds met behulp van Google vertaal. Ek is nog nie seker die toetsuitslag vir onder idee, so ek vra vir amptelike antwoord, en die hulp van die gemeenskap





- Wenke en / 1. Hoe meer hoe minder teks karakters wat vertaal, hoe meer minder geld wat ek nodig het om te spandeer op Google

So ek dink die gebruik van INDIEN NIE voorwaardelike in sommige area in my forum, in 'n paar templates wat nie belangrik nie, so Google nie nodig vertaal vertaling, sodat meer minder geld wat ek nodig het om te bestee aan Google:

As hierdie gebied is nie nodig om in vertaalde bladsy vertoon, sodat daar geen behoefte om te vertaal, is dit die voorwaardelike? :


<if condition="!isset($_REQUEST['language'])">
Gebied wat nie belangrik nie, wat nie nodig om te vertaal. dws welkom kop, aankondiging ens.
</ As>


NB. Ek kry dat die kode van hier






- Wenke en / 2. Nie nodig om 'n paar forums, dat dit nie belangrik om te sit

Ek is tans dink, is vBET die vertaling van al die forum, en daar is geen opsies vir die sluit 'n paar forums

So ek dink moet dit indien nie afhanklik, wat ons nodig het om te draai in die kode van hierdie proppe:
'VB Enterprise Translator - Vlae'
'VB Enterprise Translator'
"Skryf gas kas"


if ($ GLOBALS ["forumid-"] = xx!);
die plugin kode hierbo wat nodig het om te draai
}


NB. Verander xx wih die forum wat jy nie wil uit te sluit van die vertaling









Administrasie Nota: hierdie punt is verkeerd - dit is nie nodig op alle

- Wenke en / 3. Nie nodig om 'n paar style te vertaal, net vertaling in 'n styl
byvoorbeeld:
standaard styl domain.com is vertaal
maar domain.com / styleid = xx? weer vertaal, beteken dubbel bladsy vertaal, selfs dieselfde teks-inhoud, net verskillende style, sy nie effektief is reg, die rede waarom ons moet die vertaling van alle style


So ek dink moet dit indien nie afhanklik, wat ons nodig het om te draai in die kode van hierdie proppe:
'VB Enterprise Translator - Vlae'
'VB Enterprise Translator'
"Skryf gas kas"


as (STYLEID == xx)
die plugin kode hierbo wat nodig het om te draai
}

NB. Verander xx wih die styleid wat jy wil aan die vertaling van





asseblief deel dink jy sal sy werk, en as jy het 'n ander manier om te spaar / sober geld, met behulp van Google v2 API betaal te

r.dziadusz
03-01-12, 20:15
Hi
vBET het reeds 'n paar basiese tutrial: http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html # post10412


Die minder teks karakters wat vertaal, die meer minder geld wat ek nodig het om te spandeer om te google
As jy wil nie sekere dele van jou bladsy te vertaal jy suikerriet gebruik and . Net inhoud heks jy nie wil hê in dit wat vertaal moet word nie.
Want nie die vertaling van post jy kan [lang. = Notranslate] gebruik


Nie nodig om 'n paar forums, dat dit nie belangrik om te sit
Ons het baie vrae oor wat tot dusver. Op die oomblik is vBET is geskep om die hele forum te ondersteun, maar as jy het die manier om dit te hanteer sou dit beslis verminder jou vertalings aantal :)


Nie nodig om style te vertaal, net vertaling in 'n styl. Hoekom het ons die vertaling van alle style, wat dieselfde teks-inhoud, net verskillende style
Kan jy asseblief beskryf dit 'n bietjie meer :)

basketmen
05-01-12, 18:25
Hi
vBET het reeds 'n paar basiese tutrial: FAQ (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html # post10412)

Baie dankie vir die skakel





As jy wil nie sekere dele van jou bladsy te vertaal jy suikerriet gebruik and . Net inhoud heks jy nie wil hê in dit wat vertaal moet word nie.

Ek het dit in die template reg?






Nie nodig om style te vertaal, net vertaling in 'n styl. Hoekom het ons die vertaling van alle style, wat dieselfde teks-inhoud, net verskillende style
Kan jy asseblief beskryf dit 'n bietjie meer
Dit is miskien sekondêre probleem, dit is nie te belangrik vir nou, maar ek verduidelik dit weer, en ek het reeds die eerste post bo meer duidelik te maak vir wenke en / no.2 en no.3:

normale is domain.com, en As vertaal domain.com / es / sy gemiddelde een dat vertaal

normale bladsy in ander styl is domain.com /? styleid = xx, en indien vertaal word domain.com / es / styleid =? xx, sy beteken een bladsy wat vertaal, dit is nie doeltreffend, die bladsy wat moet vertaal word verdubbel

Ek het reeds wenke en / no.3 bo sedert paar maande 'n go, sy werke









Van die FAQ (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html # post10412):

4. Duidelik Moenie jou databasis kas en skakel outomatiese skoonmaak
Onthou om die waarde van die kas TTL te verbeter, of dit selfs (0) afskakel - jy kry dit hier: admincp -> vBET Cache -> Databasis Cache -> Cache tyd om te lewe (TTL)

Oor hierdie deel,

As ons 'n nul (0) in admincp -> vBET Cache -> Databasis Cache -> Cache tyd om te lewe (TTL)

word dit toegelaat deur Microsoft vertaling en Apertium?

en is ons nog steeds kontrolelys in 'Cache skoon besonderhede'?

en ons moet afskakel geskeduleerde taak "vB Enterprise Translator (Tabel kas skoonmaker)?



die beste instellings vir hierdie deel, is die meeste van hulle met behulp van al die verskaffers van die vertaling

r.dziadusz
05-01-12, 21:36
Data = vertalings van Apertium en Microsof Vertaling API kan gestoor word solank as wat jy wil. As jy Cache skoonmaak van strategie te skakel jy nie nodig het om sy taak uit te skakel. Afskakeling van hierdie opsie sal verminder jou nommer van jou vertalings - elke teks sal weer vertaal sal bestaan in jou kas en het nie nodig om te vertaal weer-maar dit sal ook maak dat jy databasis kas sal groei groot.
Oor kontrolelys - jy kan altyd besluit om die kas skoon te hardloop vir slegs 'n deel van tale - dit wil sê diegene wat selde gebruik word

basketmen
05-01-12, 22:55
ok dankie



As jy wil nie sekere dele van jou bladsy te vertaal jy suikerriet gebruik and . Net inhoud heks jy nie wil hê in dit wat vertaal moet word nie.

hieroor, ons sit dit in die template reg?



en enigiemand weet, hoeveel karakter limiet Apertium permonth?

basketmen
06-01-12, 21:30
OK ek kan bevestig wenke en / 1 hierbo werk, net dat voorwaardelike in die sjabloon, in die area wat jy nie wil om te vertoon in vertaalde bladsye, vir byvoorbeeld aankondigings, post tel, handtekening, FAQ, en ander dele wat nie belangrik nie, so minder karakter wat vertaal

iemand probeer om dit te bevestig dit ook


BTW ek is nog nie seker watter metode is beter, my as voorwaardelike, of and manier

r.dziadusz
07-01-12, 12:27
- Wenke en / 3. Nie nodig om 'n paar style te vertaal, net vertaling in 'n styl
vBET winkels in die kas net teks, so as elk van style gebruik een keer vertaal frases. Daar bo geen ekstra vertalings van styl, sal net die gebruik van vertaalde teks in style


BTW ek is nog nie seker watter metode is beter, my as voorwaardelike, of and manier
and sy reeds geïmplementeer word, en dit is maklik om te gebruik - net wysig sjabloon wat jy gebruik, sit die inhoud wat jy wil wees untranslat beetween etikette ( and ) En voila, teks toon nog steeds, maar is nie vertaal :)

basketmen
07-01-12, 12:57
ok gebruik and = Die teks toon nog steeds, maar is nie vertaal


maar kan jy probeer my as voorwaardelike gebruik in Tips / truuks 1 = die teks is nie wys in vertaalde bladsye. Omdat nie vertoon nie, sy moet nie te vertaal, en miskien beter manier:

<if condition="!isset($_REQUEST['language'])">
Gebied wat nie belangrik nie, wat nie nodig om te vertaal. dws welkom kop, aankondiging ens.
</ As>

r.dziadusz
07-01-12, 19:30
Dit hang af wil jy wil bereik. Jou Wenk 1 (ons het dit nie getoets nog), as werke soos jy sê, is moeilik om te gebruik, jy ook moet besluit, as jy wil om te wys iemand onvertaalde of te verberg.

basketmen
07-01-12, 19:43
ok dan hier is die kiekie vir wenke en / 1


in die normale bladsy
http://i291.photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetbefore.jpg



in vertaalde bladsy, kan jy sien ons kan gebruiker titel, post tel, handtekening, welkom boodskappe, ens, wat nie werklik belangrik verberg
http://i291.photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetafter.jpg



asseblief iemand dit gebruik as jy ook, maak ons dit beter saam. Ek dink dat sy nie meer dificult te gebruik, sy dieselfde manier soos and , Net sit in die sjabloon wat ons wil hê nie, net die digi is 'n bietjie anders, ek wil net weet of dit regtig werk en beter

Lord123
24-10-22, 04:29
1. Gebruik die gratis vlak: Baie Google API-dienste bied 'n gratis vlak waarmee u 'n sekere aantal oproepe kan maak of 'n sekere hoeveelheid data gratis kan gebruik. Maak seker dat u voordeel trek uit hierdie gratis vlak indien moontlik.

2. Gebruik afslag: Google bied gereeld afslag op sy betaalde API-dienste. Maak seker dat u na hierdie afslag kyk voordat u enige API-diens koop.

3. Gebruik voorafbetaalde krediete: U kan dikwels geld bespaar op Google API-dienste deur voorafbetaalde krediete te koop. Hiermee kan u vooraf vir die diens betaal en dan die diens gebruik indien nodig.

4. Gebruik die Google Cloud Platform: Die Google Cloud Platform bied 'n verskeidenheid afslag- en prysopsies wat u kan help om geld op Google API-dienste te bespaar. Maak seker dat jy die opsies wat vir jou beskikbaar is deur die Google Wolkplatform ondersoek.

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
vBET 4.10.1 brings automatic translations