СДА

Виев Фулл Версион: Избегнете грешке



vBET
10-10-09, 00:44
Једна важна ствар је да се избегне грешке у куцању. Човек не може сазнати шта је написано у његовом језику. Али превод боот (чак и из Гоогле-а;)) није толико паметан да се претпоставке да он зна шта треба да буде написан, али није. Дакле, уредници који наглашава погрешно речи су веома корисне да би садржај доступан за преводјење у високог квалитета:)

dai-kun
07-11-09, 09:55
Хм .. Како да корисници тип правилно? Знам да су неки од мојих корисника користе речи као што су "Ур" и "До колкото знам", итд .. Претпостављам да би било тешко спровести нешто што исправља то.

vBET
07-11-09, 18:11
Није тешко. Бровсери већ правопис. Када сам ово пишем поруку видим црвено нагласим на сваку реч која је погрешно написано. А ја чак савете за корекције као у Ворду:)

О конкретним "дијалеката", или суб-култура речи - као што у сваком под-култура људи уче нове речи када постану део овог суб-култура (без обзира што је то на матерњем језику или не). Дакле, страни корисници неће признати такве речи врло брзо - можда питају шта значи на просјачење, али ће разумети:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Translations made by vBET Translator 4.10.1