Pajo
22-04-10, 03:04
Test tema
ranslation je razumevanje pomena besedila in naknadno proizvodnjo enakovredno besedilo, prav tako se imenuje "prevod", ki sporoča isto sporočilo v drugem jeziku. Besedilo, ki je prevedena, se imenuje vir besedilo, in jezik, ki je prevedena v se imenuje ciljni jezik. Izdelek je včasih imenujemo ciljno besedilo.
Prevajanje, ko ga izvajajo relativno dvojezične posamezniki, ampak še posebej, če ga osebe z omejeno znanja v enem ali obeh jezikih, pri kateri obstaja tveganje izlitja-over z idiomi in običaje iz vira jezika v ciljni jezik. Po drugi strani pa so med jezikovno razlitja služil tudi koristen namen uvoza calques in loanwords iz vira jezika v ciljni jezik, ki je pred tem ni imel pojma, ali primernega izraza za koncept. Prevajalci in tolmači imajo zato pomembno vlogo v evoluciji jezikov in kultur. [1]
Umetnost prevod je stara toliko kot pisne literature. [2] Deli sumerski Ep o Gilgamesh, med najstarejša znana literarna dela, je bilo ugotovljeno v prevodih v več Southwest azijskih jezikih drugega tisočletja pr. Epic od Gilgamesh so lahko berejo, v svojem jeziku, ki ga že avtorji Biblije in Iliada [3].
Razvoj dogodkov od industrijske revolucije so vplivali na prakso prevajanja, negovanje šole, strokovna združenja, in standardi. [4] Internet je pomagal razširiti trg za prevajanje in je olajšalo izdelek lokalizacijo. Trenutno približno 75% poklicnih prevajalcev dela s tehničnimi besedili. [5]
Od leta 1940, je bilo [6] poskusov, da bi računalniško prevajanje naravnih-jezikih (strojno prevajanje) ali uporabljati računalnike kot pomoč pri prevodu (računalniško podprto prevajanje).
ranslation je razumevanje pomena besedila in naknadno proizvodnjo enakovredno besedilo, prav tako se imenuje "prevod", ki sporoča isto sporočilo v drugem jeziku. Besedilo, ki je prevedena, se imenuje vir besedilo, in jezik, ki je prevedena v se imenuje ciljni jezik. Izdelek je včasih imenujemo ciljno besedilo.
Prevajanje, ko ga izvajajo relativno dvojezične posamezniki, ampak še posebej, če ga osebe z omejeno znanja v enem ali obeh jezikih, pri kateri obstaja tveganje izlitja-over z idiomi in običaje iz vira jezika v ciljni jezik. Po drugi strani pa so med jezikovno razlitja služil tudi koristen namen uvoza calques in loanwords iz vira jezika v ciljni jezik, ki je pred tem ni imel pojma, ali primernega izraza za koncept. Prevajalci in tolmači imajo zato pomembno vlogo v evoluciji jezikov in kultur. [1]
Umetnost prevod je stara toliko kot pisne literature. [2] Deli sumerski Ep o Gilgamesh, med najstarejša znana literarna dela, je bilo ugotovljeno v prevodih v več Southwest azijskih jezikih drugega tisočletja pr. Epic od Gilgamesh so lahko berejo, v svojem jeziku, ki ga že avtorji Biblije in Iliada [3].
Razvoj dogodkov od industrijske revolucije so vplivali na prakso prevajanja, negovanje šole, strokovna združenja, in standardi. [4] Internet je pomagal razširiti trg za prevajanje in je olajšalo izdelek lokalizacijo. Trenutno približno 75% poklicnih prevajalcev dela s tehničnimi besedili. [5]
Od leta 1940, je bilo [6] poskusov, da bi računalniško prevajanje naravnih-jezikih (strojno prevajanje) ali uporabljati računalnike kot pomoč pri prevodu (računalniško podprto prevajanje).