PDA

Zobraziť plnú verziu: Odmietnuté Návrh na nové vlastné preklad tag



krisp
29-01-10, 10:37
Chcel by som špeciálne tag pre použitie v príspevku takto:

(Začiatok post)

Anglický text
Dansk tekst
Deutsche texte

(Koniec post)

podobný titul mohol vyzerať takto: angličtina textcustomtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] Deutsche texte

Potom, ak je jazyk mimo značiek potom bude použitá pre ostatné jazyky - ak nie je text mimo tagy potom možno obsah v prvej tag bude použitý ako predvolený pre nešpecifikovaný jazykov.

Vlastné znamená, že je ľudské preklady a nebude preložený službou Google. Má flexibillity, ktoré môžete urobiť vlastný preklad pre každý jazyk. To je dobré pre dôležité funkcie, ktoré chcete vlastné preložené sú dobré alebo obsahujúce lokalizovaný obsah, ako menu alebo iné veci, a nie zle preložil Google.

Samozrejme Užívatelia prezerajúci určitým jazykom iba zobrazí sa správa o ich jazyk. Ostatné verzie sú skryté.

Aj používatelia, ktorí môžu hovorí niekoľkými jazykmi môžu používať, alebo si niekoho, aby im pomohla, ale ak majú dôležitú správu, že chcú byť vlastné prekladu.

Myslím si, že by bolo dobré navyše dávať viac flexibillity, takže nie ste nútení vždy použiť Google preklady:)

vBET
29-01-10, 20:04
Budeme sa tento návrh do úvahy. Takže to neznamená, že nie, a tiež neznamená, že áno.

Musíme myslieť na možné problémy, riešenie apod V tejto chvíli vidím niektoré problémy, ako sú názvy nemôže byť dlhší ako 250 znakov, takže to nebude fungovať na tituly.

Myslím, že lepší nápad by sa len prihlásiť vyrovnávacej pamäte, ktoré preklady sú vyrobené ručne a nie tie, flush. Tak to by bolo možné vytvoriť iba ručne preklade Admin CP, alebo v sekcii pre určité skupiny a udržať ju vo vyrovnávacej pamäti od tej doby nie je Google preklad. Správa bude obsahovať len správy nič iné. Pri preklade údaje získané z cache bude čiastočne formu Google a čiastočne z cache zadávané ručne.

Ale sú tu aj nejaké "ale". Prvé Google nie je umožňuje zmeniť svoje preklady, takže by sa nesmie zakladať na obsah vyrovnávacej pamäte pre niektoré vety - že bude nutné nastaviť ručne celý preložený obsah. Za druhé - ak si spomínam Google TOS vyžaduje určiť, aký obsah je v preklade Google a neumožňuje nastaviť tam nejaký iný obsah. Musíme študovať Google TOS opäť veľmi opatrní.

Takže v tejto chvíli - to je vziať do úvahy:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Thanks to vBET 4.10.1 enjoy automatic translations