Ważne: Ta strona jest za pomocą plików cookie (cookies). Za pomocą tej strony internetowej bez wyłączania plików cookie w przeglądarce, oznacza to, że użytkownik zgadza się za to.
Kup Teraz! Funkcje Pliki do pobrania

Zarabiaj z nami!

Jeśli chcieliby Państwo rozpocząć zarabianie pieniędzy z vBET dołączyć do Program partnerski.
Wyniki 1 do 2 z 2

Wątek: Importuj language.xml do pamięci podręcznej język

  1. #1
    Junior Member
    Zarejestrowany
    Kwiecień 2011
    Wiadomości
    14

    Default Importuj language.xml do pamięci podręcznej język

    Możliwość importowania plików XML, przeznaczone dla menedżera języka, w vBET (nawet, gdy mają do konwersji przez niektórych zewnętrznych aplikacji).

    (Original wątku: http://www.vbenterprisetranslator.co....html # post8275 )

    Istnieją setki fraz w vBulletin, a ludzie mają już utworzone tłumaczeń używane z menedżerem języka. Kilka dostępny do pobrania za darmo.

    Google Translate jest znacznie lepsza niż brak tłumaczenia. Ale ręcznie wykonane tłumaczenia zawsze będzie lepiej. Istnieją plany, aby dodać flagi do pamięci podręcznej, ręcznie wykonane tłumaczenia mogą być użyte. Funkcjonalność mądry ten jest lepszy od wewnętrznego kierownik vBulletin języka, jako zawartość w CMS i blogi mogą być prawidłowo przetłumaczone, jak również, a nie tylko wyrażenia.

    Ale z ilością zwrotów w vBulletin, najprawdopodobniej konieczności tłumaczenia wszystkiego ręcznie byłoby aby większość ludzi poddaje się w trakcie procesu (wiem, że na pewno ... ). Ale jeśli plik XML przeznaczone dla menedżera język może być stosowany bezpośrednio lub po konwersji, wiele prac nad tłumaczeniem, będzie zbawiony.

    Będąc w stanie eksportować na ręcznie wykonane tłumaczenia z vBET do vBulletin formacie XML język byłby fajnym dodatkiem do collaborational tłumaczenia, ale prawdopodobnie nie tak dobre, jak możliwość ich importu.

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET pracowniczego) vBET's Avatar
    Zarejestrowany
    Październik 2009
    Wiadomości
    3,037

    Default

    Wniosek zaakceptowany. Oczywiście, musimy zrobić kilka dodatkowych rzeczy podczas importu:
    - Filtr wiadomości i import tylko tych, które nie zawiera żadnych parametrów, ponieważ sparametryzowane zwrotów ocenia do różnych tekstów, które nie będzie porównywalny do kluczowych (oryginalne wyrażenie) w pamięci podręcznej vBET
    - Cut zwrotów w przypadku html w zestawie - vBET nie wysyłać html do Google, więc tylko tekst między znaczniki HTML można klucze w pamięci podręcznej.
    - Cache Zmień kod do czyszczenia - nie czyste nie tłumaczeń automatycznych (łatwe do rozpoznania - o szczególnej wartości dla timestamp czyli 0 lub -1 lub coś podobnego)
    - Zmiana kodu do obsługi zewnętrznych baz danych i przenieść nie tłumaczeń automatycznych w przypadku włączanie / wyłączanie zewnętrznej bazy danych do pamięci podręcznej
    - Dodaj ostrzeżenie do ostatniego strategii czyszczenia - to zniszczy również nie automatyczne tłumaczenia
    - Takie importowanie będzie oczywiście z koniecznością zwrotów oryginalne język forum i inne języki zaimportowane. Tylko wtedy będziemy w stanie znaleźć dla tej samej frazy kluczowe przesłanie oryginału i tłumaczenia komunikatu, gdzie w pamięci podręcznej oryginalnych vBET wiadomość zostanie klucz cache i przetłumaczone będzie tłumaczenie cache.
    Ostatnio edytowane przez vBET; 04-05-11 W 12:42.

Tagi dla tego tematu

Uprawnienia

  • Państwo nie może wysyłać nowe wątki
  • Państwo nie może odpowiedzi po
  • Państwo nie może załączników postu
  • Państwo nie może edytować swoich postów
  •