Важно: Оваа страница е користење на колачиња (cookies). Со користење на овој веб-сајт без исклучување на колачиња во прелистувачот, значи дека се согласувате за негово користење.
Купи сега! Карактеристики Превземања

Заработи со нас!

Ако сакате да почнете да заработуваат пари со vBET приклучат на Affiliate програмата.
Резултати 1 да 7 на 7

Тема: Фрази, кои не се Превод

  1. #1
    Член
    Зачленет
    Јануари 2010
    Мислења
    46

    Default Фрази, кои не се Превод

    Text automatically translated from: Hebrew to: Macedonian
    Translated text
    Постојат некои изрази кои се со превод Vbet
    Јас сум со приложување снимки на екранот ќе биде полесно да се разбере она што и каде што тие припаѓаат













    Прикачени слики на "одговор" и "брз одговор"
    Истиот проблем е, исто така, испрати нова тема
    Original text

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET персонал) vBET's Avatar
    Зачленет
    Октомври 2009
    Мислења
    3,037

    Default

    Ви благодариме за информации, ќе го испита овој.

    Исто така, имајте на ум дека во овој момент vBET не поддржуваат превод на копчето име. Тоа е затоа што ставката преведува само текст помеѓу таговите, без атрибути вредности.

    vBET има конфигурација параметар кој овозможува да се преведе ALT за img тагови. Веројатно ние ќе додадете, исто така, можноста да се преведе Наслов атрибут од линкови. Со копчето направи како влез полето со тип достават или ресетирање тоа е потешко, бидејќи таму се користи атрибутот атрибут вредност и како атрибутот се користи и за други случаи кои не можат да бидат преведени (како на податоците од формуларот). Значи превод тука ќе бараат сложени регуларниот израз кој сакаме да се избегне, бидејќи на перформанси.

    Ние ќе ги провери сите места кои што истакна и проверете кој е грешка и што не е само поддржани во оваа верзија. Како што ја видите првата истакна место треба да бидат преведени, бидејќи тоа е само текст. Ние ќе го провери

  3. #3
    Член
    Зачленет
    Јануари 2010
    Мислења
    46

    Default

    Text automatically translated from: Hebrew to: Macedonian
    Translated text
    Како што можете да видите слики, системот преведува на копчиња, само има некои кои не се преведуваат, па тоа би можело да биде дека проблемот е локализиран
    Original text

  4. #4
    Michał Podbielski (vBET персонал) vBET's Avatar
    Зачленет
    Октомври 2009
    Мислења
    3,037

    Default

    Како што објасни vBET не се преведува копчиња направени од страна на влез HTML таг. Ова не е поддржан во оваа верзија. На фотографиите не можете да видите дека Батон е преведена. Можете да го видите само во HTML излез. Бидејќи на сликата не гледате е копчето HTML таг, која има опис како текст и кои ќе бидат преведени; или е е влез HTML таг со достават или ресетирање тип кои нема да бидат преведени, бидејќи тоа не е поддржан сега, или не е копче на сите, само некои област со различна позадина и линк внатре (што се користи многу во vB4 секаде каде форми не се користат). Можете да го провериш себеси бараат во HTML излез, но не може да каже дека тоа гледање на слики.

    Значи како што напишав порано - ние ќе го проверете и да ти кажам каде е грешката и каде што не е само поддржан сега.

  5. #5
    vBulletin претпријатија Преведувач (vBET) Персоналот
    Зачленет
    Мај 2010 година
    Мислења
    1,000

    Default

    1. копчето во Тема Преглед Опции - Не преведени, бидејќи како Michał напиша во својата претходниот пост - името на ова копче е вредност.
    на пример - од вашиот сајт извор:
    HTML Code:
    <input type="submit" class="button" value="הראה נושאים" />
    2.Why брза навигација е преведен? погледне во кодот од вашиот сајт извор:
    HTML Code:
    <span class="shade">Quick Navigation</span>
    		<a href="/vb407/en/forumdisplay.php?1-Main-category" class="popupctrl"><span class="ctrlcontainer">Main Category</span></a>
    		<a href="/vb407/en/forumdisplay.php?1-Category-g%C5%82%C3%B3wna#top" class="textcontrol" onclick="document.location.hash='top';return false;">Top</a>
    Како што гледате, на име на копчето е помеѓу
    HTML Code:
    <span class="ctrlcontainer">Main Category</span>
    Tags - не е вредност - па ова е преведена.

    3. Одговори, алатката за управување, главниот форум, Топ - Преведени. зошто? само погледнете на втората точка.

    4. Постави брз одговор и Одете Напредно -> Името на копче како вредност - не преведени

    итн

    Што е со Оди до последното мислење? овој shuld биде копче (како на страница без превод), но тука имате само текст.
    Овој текст (לך להודעה האחרונה) е тука: (од вашиот sorce)
    Code:
    <img src="http://testing.dacho.co.il/vb407/images/buttons/lastpost-left.png" alt="לך להודעה האחרונה" />
    и ова е "alt" вредност и превод на alt вредност е поддржана од vBET. за да се овозможи тоа само оди до вашиот admincp->vBET->Misc->се Преведе 'алт' атрибути и е поставено на "Да".

    Но, треба да се слика. Како што гледате тука: (од вашиот сајт извор)
    Code:
    <img src="http://testing.dacho.co.il/vb407/images/buttons/lastpost-left.png" alt="לך להודעה האחרונה" />
    коренот на сликата е точно. Така одат во оваа папка: слики / копчиња / и обидете се да се најде оваа слика: lastpost-left.png.
    Последен пат изменето од kamilkurczak; 02-11-10 на 10:36.

  6. #6
    Член
    Зачленет
    Јануари 2010
    Мислења
    46

    Default

    Text automatically translated from: Hebrew to: Macedonian
    Translated text
    Lastpost-left.png датотеката постои на серверот
    Како и да е јас ги разбирам она што значи
    Надевам дека и вашата надградба Мег подолу овие делови работа
    Original text
    Последен пат изменето од dacho; 02-11-10 на 10:40.

  7. #7
    vBulletin претпријатија Преведувач (vBET) Персоналот
    Зачленет
    Мај 2010 година
    Мислења
    1,000

    Default

    За жал, по преводот треба да биде овој:
    lastpost-right.png па се обидуваат да се најдат на овој еден

Тагови за оваа тема

Правила на пишување

  • Можете може да не да отвораш нови теми
  • Можете може да не да испраќате мислења
  • Можете може да не да вршите прикачувања
  • Можете може да не ги уредувате своите мислења
  •