하나 중요한 것은 오타를 방지하는 것입니다. 인간은 자신의 언어로 작성된 무엇인지 찾을 수 있습니다. 번역 부팅 (심지어 구글에서하지만, ) 그 작성해야하는지 알고 있지만,이 아니라고 만들어진 가정에 정말 영리하지 않습니다. 잘못된 단어를 밑줄 그래서 편집자는 고품질의 번역 내용을 가능한 유지하기 매우 유용합니다
하나 중요한 것은 오타를 방지하는 것입니다. 인간은 자신의 언어로 작성된 무엇인지 찾을 수 있습니다. 번역 부팅 (심지어 구글에서하지만, ) 그 작성해야하는지 알고 있지만,이 아니라고 만들어진 가정에 정말 영리하지 않습니다. 잘못된 단어를 밑줄 그래서 편집자는 고품질의 번역 내용을 가능한 유지하기 매우 유용합니다
흠 .. 어떻게 사용자가 올바르게 입력하려면 어떻게합니까? 내 사용자 중 일부는 "UR"과 "afaik"과 같은 단어 등을 사용합니다 알고 ... 난 그게 해결 무언가를 구현하기 힘들 텐데.
노력하지 않으면 안된다. 브라우저가 이미 올바른 철자. 나는이 메시지를 쓰고 언제 빨간색 맞춤법이 틀린 각 단어에 밑줄을 참조하십시오. 그리고도 수정에 대한 힌트 방금 말씀처럼 가지고
특정 "방언", 또는 하위 문화의 단어에 대한 - 그들이 하위 문화의 일부 (이것은 자신의 모국어 또는 아니라고 상관없이)이 될 때 각각의 하위 문화에 같은 사람은 새로운 단어를 배웁니다. 어쩌면 그게 구걸에서 어떤 의미인지 물어지만, 그들은 그것을 이해합니다 - 그래서 해외 사용자는 매우 빠르게 같은 단어를 인식합니다