Važno: Ova stranica koristi cookies (cookies). Korištenjem ove web stranice bez isključivanja kolačiće u pregledniku, znači da ste suglasni za to koristi.
Kupi! Značajke Preuzimanja

Zaradite s nama!

Ako želite početi zarađivati novac s vBET pridružiti Partnerski program.
Stranica 2 od 2 FirstPrvi 12
Rezultati 11 na 19 od 19

Thread: Troškovi optimizacija - kako vBET omogućuje korištenje strojno prevođenje BESPLATNO i / ili JEFTINIJE

  1. #11
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Ne prevesti kod html tag

    To nije često koristi, ali neki forumi može dopustiti uključiti HTML oznake u porukama. U takvom slučaju code HTML oznaka može se koristiti (HTML nije BBCode). Imajte na umu da nema smisla prevoditi kod, to je razlog zašto vBET po defaultu ne prevode sadržaj BBCodes: code, php, html. No, to ne uključuje code HTML oznaka.

    Dakle, ako vaš forum omogućuje korištenje HTML oznake u porukama, onda će biti mudar za vas da se uključite opciju:
    Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Don't translate code html tag

    Imajte na umu da je po defaultu ova opcija je onemogućena za bolje performanse - kako smo već spomenuli u većini foruma to nije potrebno. Dakle, ne da ga na ako tvoj forum, kao i većina drugih, ne dopuštaju uključiti HTML oznake u porukama.

  2. #12
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Dopusti više ljudi za ručne prijevoda

    vBET omogućuje korisnicima s odgovarajućim Korisničke grupe koristiti ručne prijevode. To ne samo da će povećati kvalitetu svojih prijevoda (po korekcije), ali također može smanjiti broj automatskih prijevoda. Ako vaše kvote za strojno prevođenje pružatelja će biti više onda stranice mogu biti djelomično prevedeni. U takvom slučaju vBET dalje će vam omogućiti da ga prevesti ručno. Dakle, možda će se prevesti automatski svejedno kada je kvota će biti opet dostupna, ali možda neki vaši korisnici će ga prevesti u potpunosti ručno, a to će vam uštedjeti neke likove sljedećeg kvote (i novac ako koristite plaćeni strojno prevođenje).

    Dakle, to je u redu kako bi se omogućilo korisnicima za ručne prijevode, ali zapamtite da je to potencijalni arena za zlostavljanje. To je razlog zašto vam vBET je samo korisnicima s odgovarajućim Korisničke grupe. Možete postaviti dozvoljeni Korisničke grupe u:
    Admin CP -> vBET Manual Translations -> Options -> Usergroups allowed for manual translation
    Po defaultu to je dopušteno samo za: Super moderatori, administratori i moderatori. Molimo Vas pročitajte opis opciju za više detalja.

    Možete dopustiti više Korisničke koristiti priručnik prijevod.

    Više KorisniΦke grupe za priručnik prijevodi znači potencijal više ispraviti i bez prijevoda, ali također više potencijalnih zloupotreba. To je razlog zašto vBET omogućuje ne samo postaviti koji je dozvoljeno, ali također pratiti te promjene, njegovo poništenje i čak automatski zabraniti korisnicima koji zloupotrebljavaju od strane ručnog prevođenja. Ovdje ćete pronaći više o tome: http://www.vbenterprisetranslator.co...nslations.html

  3. #13
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Uvijek koristite najnoviju verziju vBET

    Mi smo dodavanjem novih optimizacije kad vidimo takvu mogućnost.

    To uključuje nova mjesta gdje se odvaja vBET brojeve, vrijeme, datume, korisnička imena, ispravke bugova, ponekad dodavanje cijeli novi strojni prijevod ili jezik otkrivanje usluga i drugih optimizacije (uključujući i izvedbu).

    Stoga vas molimo da koristite uvijek najnoviju vBET verziju kako biste bili sigurni da imate najbolje rješenje na raspolaganju

  4. #14
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Ne prevođenje stranica na kojima ne želite biti prevedeni

    Neki forumi mogu imati poseban prostor koji se ne bi trebao biti prevedene na sve.

    Ako imate takve posebne stranice koje ne žele biti prevedeni, onda jednostavno ne prevode. To je podesiv - vBET omogućuje da jednostavno učiniti opcije:
    Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Ignore URLs

  5. #15
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Možda ne želite prevesti stare teme

    Ako ste počinju pomoću vBET, onda može biti puno sadržaja prevesti na forumu do cache će biti ispunjena. U takvom slučaju svoje kvote može se koristiti za stare teme, a možete imati dovoljno za nove. Nema smisla svoje nove teme čekati sljedeću kvotu zbog starih.

    Imamo rješenje za taj slučaj - jednostavno možete podesiti koliko dana za odgovor niti ne čini stari:
    Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Don't tanslate old threads
    Kad ste ga postavili, stare teme jednostavno neće biti prevedena.

    Imajte na umu da je po defaultu je onemogućen (postavljeno na 0). Možete ga postaviti ako je to potrebno. Također možete prebaciti postavku za veći broj s vremena na vrijeme i na kraju isključiti, ako vidite da cache punjenje i još uvijek imate besplatnu kvotu (ne djelomične prijevode vidljivi na stranicama).

  6. #16
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Možda želite prevesti samo teme koje čine određeni vremenski period

    Opcija na prethodni savjet može napraviti neke teme koje je već prevedene nije dostupan na stranicama prevedenih, jer oni ne stare nakon prijevoda. No, to je u redu, jer je prethodna opcija za nova postrojenja koji žele da se usredotočite na nove postove i kasnije punjenje cache za stare. Tako da pretpostavljam da će biti onemogućeno nakon svega. Možda nakon nekoliko promjena u veće vrijednosti, ali nema smisla da ga zadržati zauvijek. Inače već indeksirane prevedeni sadržaj može nestati iz indeksa (ali ne iz cache, pa kad neki odgovor će doći tek onda nova poruka će zahtijevati novi prijevod).

    OK - ali ono što je u slučaju kada ne želim uopće prevesti neke stare teme. Novija - ne kada novi odgovor će doći. Ne gubi već prevedene na sadržaj indeksa odgovora kad prestanu dolaziti ...
    Ili ako se želite odmoriti od prijevoda. Zaustavite prevođenje ništa novo, ali ne deinstalirati vBET i izgubiti ono što već je prevedena i kazalo.

    Na štandu tim slučajevima vaše rješenje će se podesiti opcije: Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Translate only threads between date

    Vi jednostavno ovdje postaviti vremenski period (od do) I samo niti stvorena u tom vremenskom razdoblju će biti preveden. Možete postaviti:
    • Normalno vremenski raspon - samo teme stvorene u tom vremenskom rasponu će biti preveden.
    • Vremensko razdoblje s jako visokim budućnosti kao "da" - sve teme od određenog datuma će biti preveden uključujući i one sija (jer "da" u budućnosti - kao što je godišnje 3000)
    • Vremensko razdoblje s vrlo niskim posljednjih dana kao "s" - svi stari nitima stvorene do "za", datum će biti prevedeni (sve zbog "iz" je daleka prošlost - kao što je godišnje 1000)

  7. #17
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Blok članice stranice za zabranjenih korisnika

    To je još važnije kada imate više spammer račune stvorene svaki dan. Čak i kada je zabranjen, kao korisnik može kreirati nove prijevode svojim korisničkim imenom dodan u GUI komunicira na svojoj stranici članica. vBET odvaja i ne prevodi korisnička imena kada je to moguće - na žalost, nije uvijek to biti moguće.

    Dakle, to je dobra ideja da se ne pokazuju članice stranice za korisnike zabranjen na sve - samo poruka, umjesto (pogotovo da je zabranjeno korisnici i dalje mogu pokazati svoje kontakt podatke na stranici članica).
    I vBET omogućuje da blokiraju takve stranice postavljanjem jednu opciju: Admin CP -> vBET -> Misc -> Block banned users member pages

    Imajte na umu da je po defaultu je postavljena ova mogućnost, ali to je podesiv, jer neke forume ne mogu imati problema s spameri i nekih vrijednih članica stranicama od starih članova zabranjene (malo vjerojatno, ali to je moguće konfigurirati, tako da bi bili sigurni nitko to onemogućeno, a to je još uvijek na).

  8. #18
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Razmislite o prebacivanju vBulletin 3.x da 4.x

    Ako ste još uvijek koriste vBulletin 3.x onda to može biti dobra ideja da ga promijeniti u 4.x

    Imajte na umu da vBulletin 4.x je puno sofisticiraniji. Ima više kuke i omogućuje bolju integraciju. A u stvari vBET bolje je integriran s vBulletin 4.x od 3.x. Zbog 3.x jednostavno ne dopušta neke stvari.

    Booth vBET 3.x verzije 4.x, a ima istu funkcionalnost (u osnovi - 4.x podržava blogove, CMS i prijateljske URL-ove koji nisu uključeni u vBulletin 3.x tako da ne može biti podržan u vBET 3.x). No, u 4.x na više mjesta vBET odvojene brojeve, datume, vrijeme i korisnička imena iz GUI tekstova, a to znači manje prijevoda. U vBulletin 3.x postoje mjesta gdje jednostavno nema načina da odvojena broja i dodatne prijevode mogu se pojaviti.

    Još uvijek imajte na umu da je prebacivanje iz 3.x 4.x da je veliki korak pa bolje razmisli o tome puno. Postoje i druge MySQL i PHP ograničenja za vBulletin 4.x, druge verzije svih dodataka, dodatna licenca za vBulletin i tako dalje (bez dodatnih dozvola za vBET).

    Dakle, mislim teško je to vrijedi za to. A čak i kad mislite da je, prvo blokira svoj forum, napraviti puni backup, a zatim početi nadogradnje - postoji šansa da backup će vas spasiti u slučaju nevolje.
    Ali, to je izvedivo, naravno - naš vrlo forum je bio prvi na vBulletin 3.x

  9. #19
    Michał Podbielski (vBET Djelatnici) vBET's Avatar
    Registracija
    Listopada 2009
    Postovi
    3,037

    Default Izbjegavajte promjenu tekstove u GUI

    Ako vam generirati na strani poslužitelja neke GUI dijelove koji se stalno mijenja onda to može imati veliki utjecaj na troškove prijevoda za proizvodnju nove prijevode stalno.
    Naravno, korisnici će poruke biti stalno mijenja - nove, ispravke, ali to je vrijedan sadržaj i želimo ga prevesti.
    Ipak prevođenje neke promjene na strani poslužitelja teksta može biti nije najbolja ideja.

    Tako bi se izbjeglo ovo:
    • Nemojte dopustiti da za to uopće
    • Koristite ga u Java Script - to će se promijeniti na strani klijenta, a to neće biti prevedena, jer skripte se ne može prevesti
    • Koristite ga na razrezati strani, ali stavio mijenja tekst u kojem prevedeni području. Vidjeti ovdje za više informacija kako se ne bi prevesti tekst (zadnji dio: Notrasnlate područje)
    • Ako mijenja dio je korisničko ime - onda odvojeno samo ime od ostatka teksta bez prevoditelj području iz prethodne točke
    • Ako mijenja dio je broj, datum i vrijeme - a zatim ga odvojiti od ostatka teksta od strane bilo koje HTML oznake (kao što su span, i, u...)

Stranica 2 od 2 FirstPrvi 12

Igre bez granica

Knjiženje dozvole

  • Vas ne smiju postavljati nove teme
  • Vas ne smiju odgovarati na postove
  • Vas ne smiju slati privitke
  • Vas ne smiju urediti svoje postove
  •