Con restricións novas para países diferentes algunhas frases encantaríame a habilidade de facer a palabra básica substitúe que vb ten mais baseado en geo localizacións.
Con restricións novas para países diferentes algunhas frases encantaríame a habilidade de facer a palabra básica substitúe que vb ten mais baseado en geo localizacións.
Neste momento vBET apoia tradución manual, onde a man podes corrixir frases traducidas (se o usuario ten dereitos adecuados).
Non son seguro entendo a vosa necesidade. Que restricións para países sonche/sonte escribindo sobre? Que palabra substitúe dentro vB estás escribindo sobre? Pode sinalas esta funcionalidade por dar camiño á función (en Admin CP? En foro?). Se vexo o que comparas a vosa necesidade a eu probabelmente mellor entendelo. Cando entendo queres facer aqueles replacements en frases traducidas - correcto? E aqueles supoñen para ser anuncio feito hoc, differently para clientes diferentes, non duro replacement en database - correcto? Como queres determinar geo localización? Por #algún headers? Por ip (baseado en servizo externo #adicional que castigará rendemento, ou tes o voso servizo local posto que el)?
A funcionalidade en VB é xusto o - Admin #Modelo>de Estilos & do CP>Replacement Director Variábel onde podes dicir substituír "Foo" Coa "Barra" mais isto é en todas as páxinas. No UK na miña industria alí é frases podemos non usuario máis longo como "libre spins" ter que bew "benvido spins" mais que é só para o UK. hai máis exemplos tamén. Pode ser máis fácil de modificar o vb código en replacement variábeis con 2 localización de letra código, i non mirou que lonxe aínda.
Cando vexo esta funcionalidade en vB é ligado aos estilos e ti poden crear separados replacement para estilo diferente. Cando vexo en código o cambio é feito directamente en database. Se quéresnos para facer similar replacement para cached traducións, entón penso que podemos facer isto. Sinxelo seleccionar con frase escollida e actualizar a novo un. Poderías escolleu para que lingua queres facer o replacement, mais non podes escoller para que país - temos tradución a español e aquilo éo, non facemos traducións separadas para cada país que utiliza esta lingua. Código de localización fará nada aquí, código de lingua xusta.
OK maybee Ollada enferma para facer un replacement en páxina rendering entón, cando i ve almacenar para a localización sobre lingua deviría enorme.
O replacement te está falando sobre (en vB) traballos para predefined proba só - tan só para frases. El doesn’t correos de tacto, así que penso que temos que non el tampouco, especialmente para traducións. Tan cando véxoo, non é realmente necesitado - si?
NON, non tan parte do tradutor, que non sería un bo cabido como entón almacenaba ao 2nd poder.. Penso enfermo probar e facer un sinxelo tirar html elementos entón str_ireplace entón sitio atrás html en xeración de páxina e ver se que traballará. jest Necesita unha localización de gancho onde a páxina é reunida mais non mostrado
Compracer considerar que #calquera cambios en ficheiros serán perdidos cando actualizas #o voso vBulletin.
Cando entendo hai ningunha necesidade para vBET cambios.
Non, Ningunha necesidade de integrar con vBet, non considerei a localización de VS da lingua