Dengan sekatan baru bagi negara-negara lain yang menggantikan ungkapan saya suka berbuat perkataan asas penterjemahan itu mempunyai tetapi berdasarkan lokasi geo.
Dengan sekatan baru bagi negara-negara lain yang menggantikan ungkapan saya suka berbuat perkataan asas penterjemahan itu mempunyai tetapi berdasarkan lokasi geo.
Pada masa ini vBET menyokong penterjemahan secara manual, di mana anda boleh secara manual membetulkan ayat diterjemahkan (jika pengguna mempunyai hak yang sepatutnya).
Saya tidak pasti Adakah saya memahami keperluan anda. Apakah halangan untuk negara-negara yang anda menulis tentang? Apa perkataan menggantikan pada BB anda menulis tentang? Anda boleh menunjukkan fungsi ini dengan memberi laluan kepada fungsi (dalam Admin CP? Forum?). Jika saya melihat apa yang anda anda perlu saya mungkin akan lebih baik Bandingkan memahaminya. Seperti yang saya faham, anda ingin membuat penggantian tersebut dalam ayat terjemahan - betul? Dan orang-orang yang sepatutnya dilakukan ad hoc, berbeza untuk pelanggan-pelanggan yang berbeza, tidak sukar gantian dalam pangkalan data - betul? Bagaimana anda hendak menentukan lokasi geo? Oleh beberapa tajuk? Oleh ip (berdasarkan Perkhidmatan luar tambahan yang akan menghukum prestasi, atau anda mempunyai pembekal tempatan untuk itu)?
Fungsi di BB adalah hanya CP Admin-> gaya & template > penggantian Pengurus pemboleh ubah di mana anda boleh mengatakan ganti "Anu" dengan "Bar" tetapi ini adalah pada semua halaman. Di UK dalam industri saya terdapat frasa-frasa yang kita boleh lagi pengguna seperti "percuma putaran" mesti bew "mengalu-alukan putaran" tetapi itulah hanya untuk UK. Terdapat lebih banyak contoh juga. Mungkin lebih mudah untuk mengubahsuai Kod BB variabel penggantian dengan kod lokasi 2 Surat, saya tidak melihat yang jauh lagi.
Kerana saya lihat fungsi ini di BB terikat untuk gaya dan anda boleh membuat penggantian yang berasingan untuk gaya berbeza. Seperti yang saya lihat dalam Kod perubahan dibuat secara langsung di dalam pangkalan data. Jika anda ingin kami untuk membuat penggantian yang serupa untuk terjemahan cache, maka saya fikir kita boleh lakukan ini. Pilih sederhana dengan frasa pilihan dan pengemaskinian yang baru. Anda boleh memilih bahasa yang anda mahu untuk membuat penggantian, tetapi anda tidak boleh memilih untuk negara mana - kami ada terjemahan ke bahasa Sepanyol dan bahawa ia, kami tidak membuat terjemahan yang berasingan bagi setiap negara yang menggunakan bahasa ini. Kod lokasi akan melakukan apa-apa di sini, hanya kod Bahasa.
OK maybee sakit melihat untuk membuat gantian pada laman memberikan kemudian, seperti yang saya lihat Menyimpan untuk lokasi di atas Bahasa akan menjadi besar.
Penggantian anda bercakap tentang (dalam BB) kerja-kerja ujian ditentukan sahaja - jadi hanya untuk frasa. Ia tidak menyentuh jawatan, jadi saya fikir kita tidak perlu melakukannya sama ada, terutamanya untuk terjemahan. Jadi seperti yang saya lihat itu, ia tidak benar-benar diperlukan - Ya?
TIDAK, bukan sebagai sebahagian daripada penterjemah, yang tidak sesuai seperti kemudian telah menyimpan kuasa 2... Saya rasa sakit mencuba dan melakukan elemen html yang keluarkan mudah maka str_ireplace kemudian meletakkan kembali html Laman generasi dan lihat jika yang akan bekerja. ejek perlu cangkuk di lokasi di mana laman dipasang tetapi tidak dipaparkan
Perhatikan sebarang perubahan kepada fail akan hilang apabila anda mengemas kini vBulletin anda.
Seperti yang saya faham tidak perlu vBET perubahan.
Tidak, tidak perlu menyepadukan dengan vBet, saya tidak pula menganggap Bahasa VS lokasi