PDA

Voir la version complète: Rejetée Suggestion pour la balise traduction personnalisée



krisp
29-01-10, 10:37
Je voudrais une balise spéciale pour que vous utilisez dans un post comme ça:

(Début du post)

Texte anglais
Dansk tekst
Texte Deutche

(Fin de post)

similaires le titre pourrait ressembler à ceci: Anglais textcustomtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] texte Deutche

Alors si il ya la langue en dehors des balises, puis ce sera utilisée pour les autres langues - si aucun texte en dehors de balises alors peut-être le contenu de la première balise sera utilisé par défaut pour les langues non spécifiées.

Personnalisé signifie qu'il est la traduction humaine et ne seront pas traduits par google. Il a la flexibillity que vous pouvez faire une traduction personnalisée pour chaque langue. C'est bon pour les messages importants que vous voulez traduire afin personnalisée qu'ils soient bons ou contenant du contenu localisé comme monnaie ou d'autres choses et pas mal traduit par google.

Bien sûr, les utilisateurs parcourant une certaine langue ne verra que le message de leur langue. Les autres versions sont cachés.

Aussi les utilisateurs qui peuvent parler plusieurs langues peuvent utiliser, ou trouver quelqu'un pour les aider, c'est si elles ont un message important qu'ils veulent être personnalisée traduits.

Je pense que ce serait un ajout très bonne donnant plus flexibillity si vous n'êtes pas obligés de toujours utiliser des traductions de Google:)

vBET
29-01-10, 20:04
Nous prendrons cette suggestion en considération. Donc, il ne veut pas dire non et ne signifie pas non oui.

Nous devons réfléchir à des questions possibles, solutions, etc En ce moment je vois certaines questions, comme les titres ne peuvent pas être plus long que 250 signes de sorte qu'il ne fonctionne pas pour les titres.

Je pense que meilleure idée serait tout signe en cache qui les traductions sont effectuées manuellement et ne pas rincer ceux-ci. Ainsi il pourrait être possible de créer simplement traduction manuellement par CP Admin, ou dans le forum pour des groupes spécifiés et le garder en mémoire cache pour toujours car il n'est pas de traduction de Google. Le message contiendra uniquement les messages rien d'autre. Lors de données traduction prise de cache serait partiellement sous forme de Google et en partie de cache remplis manuellement.

Mais voici aussi quelques "mais". Premier Google ne permet de changer ses traductions de sorte qu'il ne serait pas autorisé à la base sur le contenu du cache pour une phrase - il sera nécessaire de régler manuellement l'ensemble du contenu traduit. Deuxièmement - je me souviens TOS de Google nécessite de préciser le contenu qui est traduit par Google et ne permet pas d'établir là quelques autres contenus. Nous avons à étudier TOS de Google encore une fois très prudent ici.

Alors à ce moment - il est pris en considération:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Thanks to vBET 4.10.1 you can enjoy automatic translations