مهم: این صفحه با استفاده از کوکی ها (cookies). با استفاده از این وب سایت بدون خاموش کردن کوکی ها در مرورگر، بدان معنی است که شما برای استفاده از آن به توافق برسند.
خرید! امکانات دریافت فایل

درآمد با ما!

اگر شما می خواهم برای شروع و کسب درآمد برای پرداخت هزینه ها با علم و تکنولوژی سیاسی تاریخ به برنامه های وابسته.
نمایش نتایج: از شماره 1 به 2 از 2

موضوع : پیشنهادی برای برچسب ترجمه سفارشی جدید

  1. #1
    عضو
    تاریخ عضویت
    اکتبر 2009
    پست ها
    67

    Default پیشنهادی برای برچسب ترجمه سفارشی جدید

    من یک برچسب خاص به شما در استفاده از پست ، مثل این می خواهم :

    (شروع ارسال)

    [سفارشی = EN] متن انگلیسی [/ سفارشی
    [سفارشی = دا] مترجم tekst [/ سفارشی]
    [سفارشی = د] متن Deutche [/ سفارشی]

    (پایان پست)

    [customtitle = EN] متن انگلیسی [/ customtitle] customtitle = دا] مترجم tekst [/ customtitle] [customtitle = DE] Deutche متن [/ customtitle] : مشابه عنوان می تواند شبیه به این

    سپس اگر زبان در خارج از تگ وجود دارد پس از این خواهد شد برای زبان های باقی مانده استفاده می شود -- اگر هیچ متن خارج تگ پس شاید محتوا در تگ اول خواهد شد به طور پیش فرض برای زبانهای غیر مشخص استفاده می شود.

    سفارشی به معنی آن است که ترجمه بشر و توسط گوگل ترجمه نمی شود. flexibillity که شما می توانید ترجمه های سفارشی برای هر زبان را دارد. این خوب است برای پست های مهم است که شما می خواهید سفارشی ترجمه شده به طوری که آنها خوب یا حاوی محتوای موضعی مانند ارز و یا چیزهای دیگر هستند و ضعیف نمی ترجمه شده توسط گوگل.

    البته کاربران حاضر در یک زبان خاص ، تنها به این پیام را برای زبان خود را ببینید. نسخه های دیگر پنهان است.

    همچنین کاربرانی است که می تواند چندین زبان صحبت می کنند می توانید استفاده کنید ، یا کسی به آنها کمک کند ، در صورتی که یک پیام مهم است که آنها می خواهند سفارشی ترجمه شده است.

    من فکر می کنم این امر می تواند علاوه بر این بسیار خوب دادن flexibillity بیشتر آن ، بنابراین شما مجبور هستند همیشه به استفاده از ترجمه گوگل
    آخرین ویرایش توسط krisp. 29-01-10 در 12:23.

  2. #2
    میشل Podbielski (فعال تصدی کارکنان) vBET's Avatar
    تاریخ عضویت
    اکتبر 2009
    پست ها
    3,037

    Default

    ما این پیشنهاد را در نظر میگیرد. بنابراین به این معنا هیچ و همچنین به این معنا نیست بله.

    ما باید در مورد مسائل ممکن است ، راه حل و غیره در این لحظه فکر می کنم می بینم بعضی از مسائل ، مانند عنوان نمی تواند شود طولانی تر از 250 نشانه ، بنابراین آن را نمی خواهد کار برای عنوان.

    من فکر می کنم که ایده بهتر خواهد بود تنها در کش که ترجمه ها ساخته شده دستی و کسانی که بطور ناگهانی غضبناک شدن امضا. بنابراین آن می تواند امکان ترجمه به صورت دستی توسط CP مدیر ، و یا در انجمن برای گروه های مشخص شده ایجاد و نگه داشتن آن در کش برای از زمانی که آن را ترجمه گوگل نیست. این پیام تنها پیام هیچ چیز دیگری باشد. در طول ترجمه داده ها گرفته شده از حافظه نهان خواهد بود بخشی از گوگل و به شکل پر از جزئی از کش دستی.

    اما در اینجا نیز برخی از "اما" است. اول گوگل اجازه می دهد تا برای تغییر ترجمه آن ، بنابراین آن را در محتوای کش به پایه نیست برای برخی از جمله اجازه داده شده -- آن ضروری خواهد بود به تنظیم دستی تمام ترجمه محتوا. دوم -- که من به یاد داشته باشید TOS گوگل نیاز به مشخص است که محتوا توسط گوگل ترجمه و اجازه نمی دهد که به مجموعه ای وجود دارد برخی از مطالب دیگر. ما باید به مطالعه دوباره TOS گوگل بسیار مراقب باشید.

    بنابراین در این لحظه -- آن را مد نظر قرار گرفته شده

برچسب برای این موضوع

مجوزهای ارسال و ویرایش

  • شما ممکن است ارسال موضوعات جدید
  • شما ممکن است پاسخ پست
  • شما ممکن است فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما ممکن است ارسالهای خودتان را ویرایش کنید
  •