Kiểm tra Chủ đề

ranslation hiểu về ý nghĩa của một văn bản và sản xuất tiếp theo của một văn bản tương đương, tương tự như vậy gọi là một "dịch", truyền đạt cùng một thông điệp bằng ngôn ngữ khác. Các văn bản được dịch được gọi là văn bản gốc, và được gọi là ngôn ngữ mà nó được dịch sang ngôn ngữ mục tiêu. Sản phẩm này đôi khi được gọi là các văn bản mục tiêu.

Dịch thuật, khi được thực hiện bởi các cá nhân tương đối song ngữ nhưng đặc biệt là khi người có trình độ hạn chế trong một hoặc cả hai ngôn ngữ, liên quan đến một nguy cơ tràn qua thành ngữ và tập quán từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ mục tiêu. Mặt khác, liên ngôn ngữ tràn dầu cũng đã phục vụ mục đích hữu ích nhập khẩu calques và từ vay mượn từ một ngôn ngữ nguồn sang một ngôn ngữ mục tiêu mà trước đây thiếu một khái niệm hoặc một biểu thức thuận tiện cho khái niệm này. Dịch giả và phiên dịch do đó đóng một vai trò quan trọng trong sự phát triển của ngôn ngữ và văn hóa. [1]

Nghệ thuật của bản dịch cũ như văn học viết [2] Các bộ phận của Epic Sumer của Gilgamesh, trong số những lâu đời nhất được biết đến tác phẩm văn học, đã được tìm thấy trong bản dịch thành nhiều ngôn ngữ Tây Nam châu Á của thiên niên kỷ thứ hai trước Công nguyên. Epic Gilgamesh có thể có được đọc, trong ngôn ngữ riêng của họ, của các tác giả đầu tiên của Kinh Thánh và các Iliad. [3]

Phát triển kể từ cuộc Cách mạng công nghiệp đã ảnh hưởng đến việc thực hành dịch thuật, nuôi dưỡng, trường học, các hiệp hội chuyên nghiệp, và các tiêu chuẩn [4]. Internet đã giúp mở rộng thị trường cho dịch thuật và đã tạo điều kiện thuận lợi nội địa hoá sản phẩm. Hiện nay, khoảng 75% của dịch giả chuyên nghiệp làm việc với các văn bản kỹ thuật. [5]

Từ những năm 1940, [6] nỗ lực đã được thực hiện tin học hoá các dịch ngôn ngữ tự nhiên văn bản (dịch máy) hoặc sử dụng máy tính như là một trợ giúp để dịch thuật (máy tính hỗ trợ dịch).