Muhimu: Ukurasa Hii ni kwa kutumia cookies (cookies). Kutumia tovuti hii bila kugeuka mbali kuki kwenye kivinjari, ina maana kwamba unakubali kwa kutumia hiyo.
Buy Now! Features Downloads

Kupata na sisi!

Kama ungependa kuanza kupata fedha kwa vBET kujiunga na Affiliate Program.
Matokeo 1 kwa 8 ya 8

Thread: Msaada kwa ajili ya esclusions neno!

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    142

    Exclamation Msaada kwa ajili ya esclusions neno!

    My site ni yasiyo Kiingereza lakini mimi kutumia wengi Kiingereza maneno ya kitaalamu kwamba sitaki kutafsiriwa, wewe unaweza kuwafanya kutengwa neno sanduku ili niweze kuongeza maneno Sitaki kutafsiriwa?


    PS. Tafsiri automatiska kazi tu wakati mimi kuweka -> Daima imani Google

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    3,037

    Default

    Unaweza kutumia bbcode notranslate katika ujumbe wako - hizo hatua ambayo sehemu ya maneno si kutafsiriwa. Tafadhali gani hii itafikia mahitaji yako.

    Pia tafadhali kumbuka kuwa vile kutengwa kimataifa inaweza kuwa uwezekano wa madhara:
    - Kama alifanya njia rahisi unaweza kuvunja ujumbe kama kutengwa neno ni sehemu ya neno nyingine
    - Kama alifanya salama kwa suala la kwanza inaweza kuchukua rasilimali nyingi utendaji

    Kuhusu tafsiri ya ujumbe ulioandikwa kwa lugha nyingine - wale ni kazi kama ni lazima, tu haja ya kujifunza jinsi ya
    Tafadhali soma kwa makini maelezo ya chaguzi nyingine. Pia tazama hapa:
    http://www.vbenterprisetranslator.co...e-support.html

    Ni tu kazi kama ni iliyoundwa Kama una maswali tafadhali tu kuuliza
    Ilihaririwa mwisho na vBET; 09-06-10 katika 11:48.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    142

    Default

    Tangu mimi kukimbia jukwaa kiufundi na baadhi ya maneno kama machungwa sanduku na / au kuua chombo lazima kutafsiriwa hii imekuwa tatizo kwa ajili yangu, kwa ajili ya wafanyakazi hakuna tatizo na bbcodes mwongozo lakini hivi ni nini watumiaji 143k tuseme nini?

    Nadhani kwamba kutengwa neno sanduku ni lazima.

    Wakati mimi kusema sanduku machungwa i wala maana ya rangi wala makala lakini jina lake, John Doe haina kutafsiri kwa sababu ni jina na Google anajua.

    Kama kwa tafsiri automatiska I figured nje kwa nini siku zote haina kutafsiri, tu watumiaji mpya na tafsiri ya moja kwa moja kwa sababu pick lugha yao wakati wa usajili lakini kwa watumiaji wa zamani si hivyo, hii ina maana hakuna auto kwa ajili yao. Hii pia ni lazima kushughulikiwa.

    Mwisho lakini si uchache, kwa bbcode mwongozo kwa nini wewe kuongeza icon na codes lugha katika dirisha reply hivyo kuwa itakuwa rahisi zaidi | kwa Intuitive watumiaji n00b bonyeza lugha yao ni kuokota taka wrap.

    Regards

  4. #4
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    3,037

    Default

    Quote Originally Posted by mario06 View Post
    Tangu mimi kukimbia jukwaa kiufundi na baadhi ya maneno kama machungwa sanduku na / au kuua chombo lazima kutafsiriwa hii imekuwa tatizo kwa ajili yangu, kwa ajili ya wafanyakazi hakuna tatizo na bbcodes mwongozo lakini hivi ni nini watumiaji 143k tuseme nini?

    Nadhani kwamba kutengwa neno sanduku ni lazima.

    Wakati mimi kusema sanduku machungwa i wala maana ya rangi wala makala lakini jina lake, John Doe haina kutafsiri kwa sababu ni jina na Google anajua.
    Tutazingatia ufumbuzi wa baadhi ya kuwa na kuangalia utendaji ni matokeo. Mwishoni athari itakuwa 0 kama sio kutumika Bado kwa wakati huu naona masuala kadhaa katika eneo hili.

    Quote Originally Posted by mario06 View Post
    Kama kwa tafsiri automatiska I figured nje kwa nini siku zote haina kutafsiri, tu watumiaji mpya na tafsiri ya moja kwa moja kwa sababu pick lugha yao wakati wa usajili lakini kwa watumiaji wa zamani si hivyo, hii ina maana hakuna auto kwa ajili yao. Hii pia ni lazima kushughulikiwa.
    Tafadhali soma kwa makini kugundua chaguzi zote kama ilipendekezwa kabla. Sio kama unafikiri. Watumiaji hawana kuweka default lugha yao kama matumizi sahihi kutambua mkakati (wale wenye Google). vBET inakupa njia kadhaa kwa ajili ya kutambua na itakuwa kazi kama wewe ni kuchagua.
    Pia tayari kuna ufumbuzi juu ya watumiaji wa zamani - kuangalia katika chaguzi Ziada kwa ajili ya "Kuelekeza kwa hariri profile"

    Quote Originally Posted by mario06 View Post
    Mwisho lakini si uchache, kwa bbcode mwongozo kwa nini wewe kuongeza icon na codes lugha katika dirisha reply hivyo kuwa itakuwa rahisi zaidi | kwa Intuitive watumiaji n00b bonyeza lugha yao ni kuokota taka wrap.
    Tayari ni kufanyika katika njia tofauti kidogo Kama user default yake na kuweka kwa lugha nyingine lugha ya jukwaa yeye utaona chaguo katika toolbar ya ziada ambayo mhariri zitamwezesha kuamua gani ujumbe huu hasa ni katika default lugha yake au la.
    Kuhusu kuweka kuna icons wote - sisi ilikuwa kufikiri kuhusu hilo, lakini inaonekana kuwa si zinahitajika kwa uwezekano vBET kutumia lugha ya moja kwa moja na watumiaji wa kutambua nguvu kuweka default lugha yao.

    PS.
    Tafadhali kushika suala moja kwa kila thread-tutakuwa na si uwezo wa kusimamia masuala kama kutakuwa na 10 katika thread moja
    Ilihaririwa mwisho na vBET; 09-06-10 katika 17:18.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    142

    Default

    Mwisho 2 masuala ya kutatuliwa (tatizo langu)!

    Hebu kusema suala la awali (thread title) bado.
    Tangu mimi kukimbia jukwaa kiufundi na baadhi ya maneno kama sanduku machungwa na / au kuua chombo lazima kutafsiriwa hii imekuwa tatizo kwa ajili yangu, kwa ajili ya wafanyakazi hakuna tatizo na bbcodes mwongozo lakini hivi ni nini watumiaji 143k tuseme nini?

    Nadhani kwamba kutengwa neno sanduku ni lazima.

    Wakati mimi kusema sanduku machungwa i wala maana ya rangi wala makala lakini jina lake, John Doe haina kutafsiri kwa sababu ni jina na Google anajua.


    Asante!

  6. #6
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    3,037

    Default

    Done Kupuuza maneno/sentensi kutaongezwa katika toleo lijalo (vBET 3.3.4). Itaficha sentensi zilizopuuzwa kiotomatiki notranslate bbcode kwa ujumbe zinazoingia. Haitakuwa na athari kwa maeneo nje ya ujumbe (templates na misemo maudhui) - kwa wale eneo kutumia si tafsiri. Shukrani kwamba ufumbuzi yetu na kutokuwa na matokeo ya utendaji wakati wa kizazi ukurasa. Sisi pia kujenga aina fulani ya kazi, ambayo moja kwa moja opaque kupuuzwa maneno katika ujumbe wote tayari zilizopo.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    142

    Default

    matumaini version mpya anakuja nje hivi karibuni

  8. #8
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Join Date
    Oktoba 2009
    Posts
    3,037

    Default

    Tayari alifanya maneno opaque kupuuzwa kwa ujumbe tayari zilizopo. Hata hivyo suala moja ya kutatua - kusubiri kwa mambo vBulletin jibu. Kama kupata haraka, inawezekana kwamba kutolewa mpya itakuwa mwishoni mwa wiki hii

Tags kwa Thread hii

Posting ruhusa

  • Wewe inaweza baada ya nyuzi mpya
  • Wewe inaweza post replies
  • Wewe inaweza post attachments
  • Wewe inaweza hariri posts yako
  •