Важно: Ова страница користи колачиће (cookies). Користећи овај сајт без искључивања колачиће у прегледачу, значи да сте сагласни да га користите.
Купи Сада! Карактеристике Довнлоадс

Зарадите са нама!

Ако желите да почнете да зарађујете новац са вБЕТ придружити Партнерски програм.
Резултати 1 на 2 од 2

Тема: Предлог за нови прилагођени превод тагове

  1. #1
    Члан
    Регистрован
    Сеп 2009
    Поруке
    67

    Default Предлог за нови прилагођени превод тагове

    Желео бих посебно да користите тагове у пост изгледа овако:

    (Почетак порука)

    [Обичај = ср] текст на енглеском [/ обичај]
    [Обичај = Да] Данск текст [/ обичај]
    [Обичај = де] Дојче текст [/ обичај]

    (Крај поруке)

    сличан наслов могао да изгледа овако: [цустомтитле = ср] текст на енглеском [/ цустомтитле] цустомтитле = Да] Данск текст [/ цустомтитле] [цустомтитле = де] Дојче текст [/ цустомтитле]

    Онда ако постоји језик изван ознаке онда ће се користити за преосталих језика - ако нема текста изван ознаке онда можда садржаја у првом ознака ће се користити подразумевани за не наведених језика.

    Прилагођено значи да је људски превод и неће бити преведен од стране Гоогле-а. Има флекибиллити да можете да направим прилагођени превод за сваки језик. Ово је добра за важне поруке желите обичај преведене тако да су они добри или са локализованим садржајем као валуту или друге ствари, а не лоше преведен од стране Гоогле-а.

    Наравно Корисници који су тренутно одређеном језику ће видети само порука за њихов језик. Друге верзије су скривени.

    Такође, корисници могу да говоре више језика употреби, или да неко да им помогне, то ако имају важну поруку да желе да буду прилагођени превод.

    Мислим да би било веома добар додатак даје више флекибиллити тако да нису принуђени да увек користите Гоогле превода
    Последњи изменио krisp; 29-01-10 U 12:23.

  2. #2
    Мицхаł Подбиелски (вБЕТ штаба) vBET's Avatar
    Регистрован
    Сеп 2009
    Поруке
    3,037

    Default

    Ми ћемо узети овај предлог у разматрање. Тако да не постоји значи и не значи да.

    Морамо да мислимо о могућим питањима, решења, итд У овом тренутку видим неке ствари, као што су наслови не може бити дужи од 250 знакова, тако да неће радити за наслове.

    Мислим да би боља идеја да се само пријавите на кеш који се преводе ручно и не исперите те. Тако да би било могуће да само стварање превод ручно од Админ ЦП, или у форуму за одређене групе и држе га у цацхе-заувек јер није је Гоогле превод. Порука ће садржати само ништа поруку друго. Током превод подаци преузети из кеша ће бити делимично облику Гоогле-а и делимично из кеша испуњен ручно.

    Али ево и неке "али". Први Гоогле не омогућава промену њених превода тако да би било дозвољено да се заснивају на садржај кеша за неке реченице - то ће бити потребно да подесите ручно цео преведен садржаја. Друго - као Сећам Гоогле ТОС-а захтева да одредите који садржај превео Гоогле и не дозвољава да тамо поставили неке друге садржаје. Морамо да студирају Гоогле-ТОС-а поново врло опрезни овде.

    Дакле, у овом тренутку - то је узета у обзир

Ознаке за ову тему

Правила постовања

  • Ти не могу постављати нове теме
  • Ти не могу порука одговора
  • Ти не могу слати прикачене фајлове
  • Ти не могу моњати ваше постове
  •