Importante: Esta páxina está utilizando galletas (cookies). Utilizando este sitio web sen apagar galletas en navegador, significa que estás de acordo para utilizalo.
Comprar! Características Descargas

Gañar coa xente!

Se gostaríache arrancar gañando diñeiro con vBET une a Afiliar Programa.
Resultados 1 para 2 de 2

Thread: Suxestión de tradución tag personalizada

  1. #1
    Membro
    Rexistrado
    Outubro 2009
    Posts
    67

    Default Suxestión de tradución tag personalizada

    Gustaríame unha etiqueta especial para usar nun post así:

    (Inicio do post)

    [Custom = en] texto en inglés [custom /]
    [Custom = da] Dansk tekst [custom /]
    [Custom = de] texto Deutch [custom /]

    (Fin do post)

    título similar podería estar así: [customtitle = en] texto en inglés [/ customtitle] = customtitle da] Dansk tekst [/ customtitle] [customtitle = de] Deutch texto [customtitle /]

    Entón, se hai linguaxe fóra das etiquetas, entón que será usado para os idiomas restantes - se ningún texto fóra das etiquetas, entón quizais o contido da primeira tag será usado por defecto para as linguas non especificado.

    Personalizado significa que é a tradución humana e non será traducido por google. El ten a flexibillity que pode facer unha tradución personalizado para cada idioma. Isto é bo para as mensaxes importantes que quere personalizado traducido para que son bos ou que conteñan contido situado como moeda ou outras cousas e non mal traducido por google.

    Por suposto, os usuarios navegando nun idioma só vai ver a mensaxe da súa lingua. As outras versións son ocultados.

    Tamén os usuarios que poden falar varios idiomas pode usar, ou ter alguén para axudalos, é se eles teñen unha mensaxe importante que eles queren ser personalizado traducido.

    Coido que sería un engadido moi boa dando máis flexibillity para que non está obrigado a usar sempre traducións Google
    Último editado por krisp; 29-01-10 en 12:23.

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET Funcionarios) vBET's Avatar
    Rexistrado
    Outubro 2009
    Posts
    3,037

    Default

    Imos levar esta suxestión en consideración. Entón, iso non significa que non e tampouco quere dicir si.

    Temos que pensar sobre posibles problemas, solucións, etc Neste momento vexo algunhas cuestións, como títulos non pode ser maior que 250 sinais para que non vai funcionar para os títulos.

    Coido que a mellor idea sería só un sinal na caché que as traducións son feitas a man e non lave os. Así, podería ser posible só crear tradución manualmente por Admin CP, ou no foro para grupos específicos e mantelo en caché para sempre xa que non é a tradución de Google. A mensaxe debe conter a mensaxe máis nada. Durante os datos tradución tomadas desde o caché sería parcialmente formulario Google e parcialmente desde o caché cuberto manualmente.

    Pero aquí están tamén algúns "pero". Primeiro Google non permite cambiar as súas traducións para que non sería autorizada a base sobre o contido de caché para algunha sentenza - o rexistro debe indicar a man todo o contido traducido. Segundo - como eu me lembro CHOS Google esixe que especifique que o contido é traducido por Google e non permite para poñer alí algúns outros contidos. Temos que estudar CHOS Google novo moito coidado aquí.

    Entón, neste momento - é tomado en consideración

Tags para este tema

Permisos de Mensaxe

  • Vostede non publicar novos temas
  • Vostede non enviar respostas
  • Vostede non anexos post
  • Vostede non editar as túas mensaxes
  •