Novica ponatis iz časopisa New York Times.
Na srečanju na Googlu v letu 2004, razprava obrnil na e-poštno sporočilo je družba prejela od ventilatorja v Južni Koreji. Sergey Brin, ustanovitelj Google, tekel sporočila prek avtomatske prevajalske službe, da je družba licenco.
Sporočilo je dejal Google je bil najljubši iskalnik, vendar rezultat se glasi: "rezine surove ribe čevlje, ki jih želi. Google zelena čebula stvar! "
Brin je povedal gospod Google bi moral biti sposoben narediti bolje. Šest let pozneje je svoje brezplačne storitve Google Translate ročaji 52 jezikih, bolj kot katerikoli podoben sistem, in ljudje uporabljajo, da več sto milijonov krat na teden za prevod spletne strani in drugo besedilo.
"Kaj vidite na Google Translate je stanje tehnike" v računalniški prevodi, ki niso omejeni na določeno področje, je dejal Alon Lavie, izredni profesor na raziskave Language Technologies Institute na Carnegie Mellon University.
Prizadevanja Google za širitev izven iskanje po spletu, so se srečali z mešano uspeh. Njena digitalnih knjig Projekt je obesil na sodišču, in uvedbo svoje socialne mreže, Buzz, postavljeno zasebnosti strahovi. Vzorec kaže, da lahko včasih Napačen korak, ko poskuša izziv poslovne tradicije in kulturne konvencije.
Toda hitra rast Google je na vrh položajih prevod poslovanja je opomnik o tem, kaj se lahko zgodi, ko Google namenila svoje Brutalni računalniške moči na kompleksnih problemov.
Omrežja podatkovnih centrov, ki je zgrajena za spletno iskanje, lahko zdaj, ko je zvezano skupaj, največje svetovno računalniško. Google uporablja ta stroj za potiskanje meje tehnologije prevajanja. Prejšnji mesec, na primer, je dejal, da je delovna združiti svoje prevajalsko orodje z analizo slike, ki omogoča osebi, da, recimo, da mobilni telefon fotografijo menija v nemščini in dobili instant angleški prevod.
"Strojno prevajanje je eden izmed najboljših primerov, ki kažejo strateško vizijo Google," je povedal Tim O'Reilly, ustanovitelj in izvršni direktor tehnologije založnik O'Reilly Media. "To ni nekaj, kdorkoli drug, ki je zelo resno. Toda Google razume, kaj o podatkih, da se nihče drug ne razume, in da je pripravljen, da naložbe, potrebne za reševanje te vrste kompleksnih problemov pred na trgu. "
Ustvarjanje strojno prevajanje že dolgo velja za enega od najtežjih izzivov v umetno inteligenco. Že desetletja, računalniški znanstveniki poskušali z uporabo pravilih temelječ pristop - poučevanje računalnik jezikovna pravila dveh jezikov in ji daje potrebno slovarji.
Toda v sredini 1990-ih, raziskovalci začeli dajejo prednost tako imenovani statistični pristop. Ugotovili so, da če se napaja računalnik tisoče ali milijone prehodov in njihovih človekovih ustvari prevodi, bi lahko naučili, da se natančno ugibanja o tem, kako prevesti nova besedila.
Izkazalo se je, da je ta tehnika, ki zahteva velike količine podatkov in veliko konjskih moči računalnikov, se vse do ulici Google.
"Naša infrastruktura je zelo primeren za to," Vic Gundotra, podpredsednik za inženiring na Google, je dejal. "Lahko smo se pristopi, ki jih drugi ne morejo niti sanjati."
Avtomatizirani sistemi za prevajanje, so daleč od popolnosti, in celo Google ne bo dal človeški prevajalci iz zaposlitve kadarkoli prej. Strokovnjaki pravijo, da je izjemno težko za računalnik, da bi prekinil stavka na dele, nato prevesti in jih ponovno sestavite.
Toda storitev Google je dovolj dobro posredovati bistvo novica, in je postala hiter vir za prevode za milijone ljudi. "Če potrebujete grobo-in-pripravljen prevod, to je kraj za iti," je povedal Philip Resnik, strojno prevajanje strokovno in izredni profesor jezikoslovja na University of Maryland, College Park.
Tako kot njegove tekmece na tem področju, je predvsem Microsoft in IBM, Google hranijo svoje prevajalske motor z zapisniki Združenih narodov postopkov, ki so prevedene s strani ljudi v šestih jezikih, in tiste, Evropskega parlamenta, ki so prevedene v 23. Te surovine se uporabljajo za usposabljanje sistemov za najbolj pogosti jezikov.
Vendar pa je Google scoured besedilo Web, kot tudi podatke iz svojega projekta, skeniranje knjig in drugih virov, korak naprej od teh jezikov. Za bolj obskurnih jezikih, je izdal "orodje kit", ki pomaga uporabnikom s prevodi in nato doda ta besedila, da svoje baze podatkov.
Ponuja Google bi dal dent prodaje programske opreme za poslovne prevod iz podjetja kot so IBM pa avtomatsko prevajanje ni nikoli verjetno, da bo velik Moneymaker, vsaj ne s standardi poslovanja oglaševanja Google. Kljub temu bi lahko prizadevanja Google je izplačalo na več načinov.
Ker oglasi Google so povsod na spletu, vse, kar omogoča lažje za ljudi k uporabi spletnih koristi podjetju. In bi lahko sistem, vodijo do novih aplikacij. Prejšnji teden, podjetje je dejal, da bi uporaba prepoznavanje govora za ustvarjanje napisov za angleški jezik videoposnetkov YouTube, ki bi se nato prevede v 50 drugih jezikih.
"Ta tehnologija lahko jezikovne ovire oditi," je dejal Franz Och, glavni znanstvenik pri Googlu, ki vodi podjetje ekipo za strojno prevajanje. "To bi omogočilo vsakomur, da komunicirajo z nikomer drugim."
G. Och, nemški raziskovalec, ki je prej delal na University of Southern California, dejal, da je sprva ne želijo, da se pridružijo Google, ki se boji, da bi obravnavala prevod kot stranski projekt. Larry Page, ki ustanovitelja Googla, se imenuje, da ga pomiriti.
"On je v bistvu rekel, da je to nekaj, kar je zelo pomembna za Google," gospod Och opozoril pred kratkim. G. Och podpisan leta 2004 in je kmalu lahko dal obljubo, gospod stran za test.
Medtem ko mnogi sistemi za prevajanje, kot so Google v uporabo do milijard besed besedila ustvariti model jezika, Google se je veliko večja: nekaj 100.000.000.000 angleške besede. "Modeli postali boljši in boljši bolj besedilo, ki ga proces,« je dejal gospod Och.
Napor izplačala. Leto kasneje, Google osvojil vlado-run konkurence, testi prefinjene sistemi za prevajanje.
Google je uporabil podoben pristop - ogromno računsko moč, kupe podatkov in statistike - za reševanje drugih kompleksnih problemov. Leta 2007, na primer, je začel ponujati 800-GOOG-411, brezplačno pomoč imenik storitev, ki interpretira govorijo zahteve. Omogočila Google zbirati glasove milijonov ljudi, da bi bilo bolje na prepoznavanje govorijo angleško.
Leto kasneje, Google izdal iskanje-po-glas sistem, ki je bil tako dober, kot tisti, ki je drugi let podjetja za gradnjo.
In konec lanskega leta, Google je predstavil storitev, imenovano očala, ki analizira cellphone fotografije, ki jim ustreza z bazo podatkov z več kot milijardo spletnih podob, vključno s fotografijami ulic, ki za svoje storitve Street View.
G. Och priznal, da prevod sistem Google je še vedno potrebne izboljšave, vendar je dejal, da je vedno boljši hitro. "Trenutno izboljševanje kakovosti krivulja je še vedno precej strma," je dejal.
Original članek ...