Important: Această pagină este folosind cookie-uri (cookies). Folosind acest site fără a opri cookie-urile în browser, înseamnă că sunteți de acord pentru utilizarea acestuia.
Cumpara acum! Caracteristici Descărcări

Câştigaţi cu noi!

Dacă doriţi să începe să câştigaţi bani cu alătura vBET să Programul de afiliere.
Rezultate 1 a 2 de 2

Thread: Sugestie pentru etichetă nouă traducere personalizat

  1. #1
    Membru
    Alăturaţi-vă Data
    Octombrie 2009
    Mesaje
    67

    Default Sugestie pentru etichetă nouă traducere personalizat

    Aş dori o etichetă specială pentru a le utilizaţi într-un post ca acesta:

    (Începutul de post)

    [Particularizate = ro] Traducere engleză text [/ particularizat]
    [Particularizate = da] Dansk tekst [/ particularizate]
    [Particularizate = de] Deutche text [/ particularizat]

    (Sfârşitul termenului de post)

    similare titlu ar putea arăta în felul următor: [customtitle = ro] Traducere engleză text [/ customtitle] customtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] [customtitle = de] Deutche text [/ customtitle]

    Apoi, în cazul în care există este limba in afara tag-uri, atunci aceasta va fi utilizat pentru limbile rămase - în cazul în care nici un text in afara tag-uri, apoi, probabil, a conţinutului din tag-ul primul va fi utilizat implicit pentru limbile non specificate.

    Particularizate înseamnă că este traducere umană şi nu vor fi traduse de către Google. Acesta a flexibillity pe care le puteţi face o traducere personalizat pentru fiecare limbă. Acest lucru este bun pentru posturi importante pe care doriţi particularizate tradus astfel încât acestea sunt bune sau de conţinut care conţin localizate, cum ar monedă sau alte lucruri, şi nu prost traduse de către Google.

    Desigur Utilizatorii ce navighează pe o anumită limbă va vedea doar mesajul pentru limba lor. Alte versiuni sunt ascunse.

    De asemenea, utilizatorii care pot vorbi mai multe limbi se pot utiliza, sau pe cineva pentru a le ajuta, aceasta în cazul în care acestea au un mesaj important pe care doresc să fie personalizate traduse.

    Cred că ar fi un plus foarte bun oferindu-flexibillity mai mult asa ca nu sunt obligaţi să se folosească întotdeauna traduceri Google
    Ultima modificare făcută de krisp; 29-01-10 la 12:23.

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET Personal) vBET's Avatar
    Alăturaţi-vă Data
    Octombrie 2009
    Mesaje
    3,037

    Default

    Vom lua în considerare această sugestie. Deci, aceasta nu înseamnă nici o şi, de asemenea, nu înseamnă da.

    Trebuie să ne gândim cu privire la probleme posibile, soluţii etc In acest moment, am vedea unele aspecte, cum ar fi titlurile nu poate fi mai mult de 250 de semne asa ca nu va lucra pentru titluri.

    Cred că ideea de mai bine ar fi doar semn în cache care traducerile sunt făcute manual şi nu acele culoare. Deci, ar putea fi posibil să se creeze doar obţinute manual de Admin CP, sau în forum pentru grupuri specifice şi păstraţi-l în cache pentru totdeauna, deoarece aceasta nu este traducerea Google. Mesajul va contine doar mesajul de nimic altceva. În timpul datelor obţinute luate din cache ar fi forma parţial Google şi parţial din cache completat manual.

    Dar aici sunt, de asemenea, unele "dar". În primul rând Google nu permite de a schimba traducerile aşa că nu ar fi permis să se bazeze pe conţinutul de cache pentru unele teză - va fi necesar să se stabilească conţinutul întregului manual tradus. În al doilea rând - aşa cum îmi amintesc TOS Google solicită să se precizeze care conţinutul este tradus de către Google şi nu permite să se stabilească acolo un alt conţinut. Avem de a studia TOS Google din nou, foarte atent aici.

    Deci, în acest moment - aceasta este luată în considerare

Tag-uri pentru acest subiect

Permisiuni postare

  • Tu nu pot posta subiecte noi
  • Tu nu pot mesaj raspunsuri
  • Tu nu pot adăuga ataşamente
  • Tu nu pot edita mesajele tale
  •