Ważne: Ta strona jest za pomocą plików cookie (cookies). Za pomocą tej strony internetowej bez wyłączania plików cookie w przeglądarce, oznacza to, że użytkownik zgadza się za to.
Kup Teraz! Funkcje Pliki do pobrania

Zarabiaj z nami!

Jeśli chcieliby Państwo rozpocząć zarabianie pieniędzy z vBET dołączyć do Program partnerski.
Wyniki 1 do 2 z 2

Wątek: Propozycja nowego niestandardowego znacznika tłumaczenie

  1. #1
    Członek
    Zarejestrowany
    Październik 2009
    Wiadomości
    67

    Default Propozycja nowego niestandardowego znacznika tłumaczenie

    Chciałbym specjalnego znacznika do użycia w poście tak:

    (Początek postu)

    [Niestandardowe = pl] Tekst w języku angielskim [/ custom]
    [Niestandardowe = da] Dansk tekst [/ custom]
    [Niestandardowe = de] tekst Deutche [/ custom]

    (Koniec postu)

    podobny tytuł mógłby wyglądać tak: [customtitle = pl] Tekst w języku angielskim [/ customtitle] customtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] [customtitle = de] Deutche tekst [/ customtitle]

    Następnie, jeśli jest język poza tagi, to zostanie wykorzystane do pozostałych języków - jeśli nie ma tekstu poza tagów to może zawartość w pierwszym tagu będą używane domyślne dla innych językach określonych.

    Niestandardowe oznacza, że tłumaczenie wykonane przez człowieka i nie będą tłumaczone przez google. Ma flexibillity, że można tworzyć własne tłumaczenie dla każdego języka. To jest dobre dla ważnych stanowisk chcesz niestandardowych tłumaczone są więc dobre lub zawierające treści lokalnych, takich jak waluty lub inne rzeczy, a nie źle przetłumaczone przez google.

    Oczywiście użytkownicy przeglądający danym języku tylko pojawi się komunikat o ich języku. Pozostałe wersje są ukryte.

    Również użytkowników, że mogą się w kilku językach można używać, lub ktoś do pomocy im, że jeśli mają ważną wiadomość, że chcą być niestandardowe przetłumaczone.

    Myślę, że byłby to bardzo dobry dodatek dając więcej flexibillity więc nie zawsze są zmuszeni do korzystania z Google tłumaczenia
    Ostatnio edytowane przez krisp; 29-01-10 W 12:23.

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET pracowniczego) vBET's Avatar
    Zarejestrowany
    Październik 2009
    Wiadomości
    3,037

    Default

    Podejmiemy tę sugestię pod uwagę. Więc to nie znaczy nie, a także nie oznacza tak.

    Musimy myśleć o ewentualnych problemów, rozwiązań, itp. W tej chwili widzę pewne kwestie, jak tytuły nie mogą być dłuższe niż 250 znaków, więc nie będzie pracy dla tytułów.

    Myślę, że lepszym pomysłem byłoby po prostu znak w pamięci podręcznej, które tłumaczenia są wykonane ręcznie i nie kolor tych. Więc może to być możliwe tylko stworzyć tłumaczenie ręcznie przez Admin CP, lub na forum dla określonych grup i przechowywać w pamięci podręcznej na zawsze, ponieważ nie jest Google tłumaczenie. Wiadomość będzie zawierać tylko wiadomość innego. Podczas dane tłumaczenie pochodzi z cache będzie częściowo postaci Google i częściowo z cache wypełnione ręcznie.

    Ale tu też kilka "ale". Pierwszy Google nie pozwala na zmianę jego tłumaczenia, tak by nie mogły się oprzeć na zawartość pamięci podręcznej dla niektórych zdanie - trzeba będzie ustawić ręcznie całości przetłumaczone treści. Po drugie - jak pamiętam TOS Google wymaga, aby określić, które treści są tłumaczone przez Google i nie pozwala ustawić jakiś innych treści. Mamy do badania TOS Google znowu bardzo ostrożny.

    Więc w tej chwili - jest to brane pod uwagę

Tagi dla tego tematu

Uprawnienia

  • Państwo nie może wysyłać nowe wątki
  • Państwo nie może odpowiedzi po
  • Państwo nie może załączników postu
  • Państwo nie może edytować swoich postów
  •