Svarīgs: Šī lapa izmanto cookies (cookies). Izmantojot šo mājas lapu, neizslēdzot sīkdatnes pārlūku, nozīmē, ka jūs piekrītat, izmantojot to.
Pirkt Tagad! Features Lejupielādes

Nopelni kopā ar mums!

Ja jūs vēlaties sākt pelnīt naudu ar vBET pievienoties, lai Filiāļu programmu.
Lappuse 1 gada 2 12 JaunākieLast
Rezultāti 1 līdz 10 gada 11

Thread: Kā saglabāt taupīgs naudu, izmantojot maksā Google v2 API. Lūdzu, dalīties ar padomiem un triku!

  1. #1
    Dalībvalstis
    Pievienošanās datums
    Maijs 2010
    Atbildes
    97

    Default Kā saglabāt taupīgs naudu, izmantojot maksā Google v2 API. Lūdzu, dalīties ar padomiem un triku!

    Google API iestatījumu lapā, es noteikti max 1M rakstzīmes perday = tās cēloni, man ir jāmaksā $20 dienā google, lai izmantotu google translate. Tas ir ok man, kā es nopelnījis vairāk nekā dienā no reklāmas

    tāpēc es cenšos padarīt mazāk naudas, kas man ir nepieciešams tērēt, lai Google par katru dienu, bet joprojām var izmantot google tulkot. Es joprojām nav pārliecināts, ka testu rezultātu zem ideja, tāpēc esmu prasot oficiālu atbildi, un šīs Kopienas palīdzība





    -Padomus/ieteikumus 1. Daudz mazāk teksta rakstzīmes, kas tulkots, daudz mazāk naudas, kas man ir nepieciešams tērēt, lai google

    Tāpēc es domāju, izmantojot, ja ne nosacījuma kādā jomā manā forumā, ka nav svarīgi, kādu no veidnēm, tāpēc google tulkot nevajag tulkot tā, tik daudz mazāk naudas, ka es nepieciešams pavadīt uz Google:

    Ja šajā jomā ir nepieciešams rāda tulkoto lapu, tāpēc nav nepieciešams tulkot, vai šis nosacījums? :

    < ja condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
    Dažas zonas, kas nav svarīgi, ka nevajag tulkot. ti laipni galvenes, sludinājumu u.c.
    </ Ja>

    NB. Es varu saņemt šo kodu no šejienes http://www.vbenterprisetranslator.co....HTML#post7847






    -2 Padomus/ieteikumus. Nav nepieciešams tulkot dažus forumus, kas nav nozīmīgs

    Es domāju, ka šobrīd vbet tulkojot visu forumu, un nav nekādas iespējas izslēgt dažus forumos

    tāpēc es domāju, ka nepieciešama šī, ja nav nosacījuma, ka mums ir nepieciešams wrap šo plugins kodu:
    "vB Enterprise Translator - karogi"
    'vB Enterprise Translator'
    "Rakstīt viesu kešatmiņu"

    Ja ($ GLOBALS ['forumid']! = xx) {
    spraudni kods iepriekš, ka ir nepieciešams wrap
    }

    NB. pārmaiņām xx wih forums jūs nevēlaties, lai neiekļautu tulkojot









    Administrācijas Piezīme: šis padoms ir nepareizs – tas vispār nav vajadzīgs

    -3 Padomus/ieteikumus. Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilā
    tā, piemēram:
    noklusējuma stilu domain.com ir tulkota
    domain.com/?styleid=xx ir tulkots, bet atkal, tās vidējais divlappušu, kas tulkots, pat ir vienu un to pašu teksta saturu, tikai dažādu stilu, tās nav efektīvas tiesības, kāpēc mums vajag tulkot visus stilus


    tāpēc es domāju, ka nepieciešama šī, ja nav nosacījuma, ka mums ir nepieciešams wrap šo plugins kodu:
    "vB Enterprise Translator - karogi"
    'vB Enterprise Translator'
    "Rakstīt viesu kešatmiņu"

    Ja (STYLEID = = xx) {
    spraudni kods iepriekš, ka ir nepieciešams wrap
    }
    NB. pārmaiņām xx wih styleid, kurus vēlaties tulkot





    Lūdzu, dalīties ar jums domāju, ka tā darbosies, un, ja jums ir cits veids, kā vasaras taupīgs naudu, izmantojot maksā Google v2 API pārāk
    Pēdējo reizi r.dziadusz; 07-01-12 pie 12:11.

  2. #2
    Pensionāri;)
    Pievienošanās datums
    Aug 2011
    Atbildes
    441

    Default

    Sveiki
    http://www.vbenterprisetranslator.co...HTML#post10412

    Daudz mazāk teksta rakstzīmes, kas tulkots, daudz mazāk naudas, kas man ir nepieciešams tērēt, lai google
    Ja jums nepieciešams tulkot daļu no jūsu lapas niedru izmantošana <- VBET_SNTA! -> un <- VBET_ENTA! ->. Vienkārši ielieciet satura ragana, jūs nevēlaties tikt tulkots tā.
    Nevar tulkot pastu varat izmantot [lang = notranslate]

    Nav nepieciešams tulkot dažus forumus, kas nav nozīmīgs


    Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilu. Kāpēc mēs tulkot visus stilus, kas ir vienu un to pašu teksta saturu, tikai dažādu stilu
    Varētu jūs, lūdzu, aprakstīt to mazliet vairāk

  3. #3
    Dalībvalstis
    Pievienošanās datums
    Maijs 2010
    Atbildes
    97

    Default

    Paldies par saiti




    Ja jums nepieciešams tulkot daļu no jūsu lapas niedru lietošanas <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - >. Vienkārši ielieciet satura ragana, jūs nevēlaties tikt tulkots tā.
    man šī veidne labi?




    Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilu. Kāpēc mēs tulkot visus stilus, kas ir vienu un to pašu teksta saturu, tikai dažādu stilu
    Varētu jūs, lūdzu, aprakstīt to mazliet vairāk
    tas varbūt ir sekundārā problēma, tā nav pārāk svarīgi, lai tagad, bet izskaidrot, un es jau vēlreiz veikt pirmo pastu iepriekš vairāk skaidrs arī par padomiem un triku Nr. 2 un no. 3:

    lapas ir domain.com, un ja tulko kļūt domain.com/es/, vidējais viena lappuse, kas tulko

    citu stilu lapas ir domain.com/?styleid=xx, un, ja tulko kļūt domain.com/es/?styleid=xx, tās cēloni, viens vairāk lapu, kas tulkota tās nav efektīvas, ir divkāršojies lapu, kas ir tulkota

    Es jau izmanto iepriekš no. 3 padomi un triki kopš pāris mēnešiem iet, tā darbojas







    No Jautājumi un atbildes :

    4. Nevar dzēst kešatmiņu bāzes un atspējot automātisko tīrīšanas
    Atcerieties, lai uzlabotu kešatmiņas ttl vērtības vai pat atslēgt it(0) - jūs varat atrast šeit: admincp - > vBET Cache - > datu bāzes kešatmiņa — > Cache laikā lai Live (TTL)
    Par šo daļu,

    Ja mēs iestatīt nulli (0) admincp - > vBET Cache - > datu bāzes kešatmiņa - > Cache laikā lai Live (TTL)

    tas pieļauj microsoft tulkošanas un Apertium?

    un mēs joprojām ir kontrolsaraksts "Kešatmiņas tīrīšana detaļas"?

    un mums vajadzētu atspējot ieplānoto uzdevumu "vB Enterprise Translator (tabula Cache Cleaner)"?



    Lūdzu, dalīties ar labāko uzstādījumus par to, lielākā daļa no tām izmanto visiem tulkošanas pakalpojumu sniedzējiem

  4. #4
    Pensionāri;)
    Pievienošanās datums
    Aug 2011
    Atbildes
    441

    Default

    Datu = tulkojumu no Apertium un Microsof Translation API var saglabāt tik ilgi, cik vēlaties. Ja iestatāt Kešatmiņas tīrīšana stratēģija lai atspējotu nav nepieciešams atslēgt savu uzdevumu. Atspējojot šo opciju jūs samazinās jūsu tulkojumu skaits - katra teksta būs vienreiz tulkots pastāvēs kešatmiņu un nav nepieciešams tulkot atkal-, bet arī dos jums bāzes kešatmiņa augt liels.
    Par kontrolsarakstu - vienmēr izlemtu palaist kešatmiņas tīrīšana tikai daļu no valodas - t.i. tiem, kas izmanto reti

  5. #5
    Dalībvalstis
    Pievienošanās datums
    Maijs 2010
    Atbildes
    97

    Default

    labi, paldies


    Ja jums nepieciešams tulkot daļu no jūsu lapas niedru lietošanas <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - >. Vienkārši ielieciet satura ragana, jūs nevēlaties tikt tulkots tā.
    par to, mēs ieliekam šo veidni pareizi?



    un kāds zina, cik daudz rakstzīmju limitu Apertium permonth?

  6. #6
    Dalībvalstis
    Pievienošanās datums
    Maijs 2010
    Atbildes
    97

    Default

    labi var apstiprināt padomus/ieteikumus 1 virs strādā, vienkārši ielieciet ka nosacījuma veidnē jomā, ka jūs nevēlaties, lai iztulkotu lappušu, piemēram paziņojumus, amatu skaita, paraksta, faq un citur, ka nav svarīgi, tāpēc mazāk rakstzīme, kas tulkots, norādot

    kāds, mēģiniet pārāk un apstiprināt pārāk


    BTW es esmu joprojām nav pārliecināts, kura methode ir labāki, mans ja nosacījuma, vai <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - > veids

  7. #7
    Pensionāri;)
    Pievienošanās datums
    Aug 2011
    Atbildes
    441

    Default

    -3 Padomus/ieteikumus. Nav nepieciešams tulkot dažus stilus, tulkojot tikai stilā
    gada stilu, izmantojot tikai tulkoto tekstu in stili

    BTW es esmu joprojām nav pārliecināts, kura methode ir labāki, mans ja nosacījuma, vai <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - > veids
    <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - > tās jau ir īstenoti, un ir viegli lietot - vienkārši rediģēt veidni, jūs izmantojat, to saturu, kas jūs vēlaties būt untranslat beetween tagus (<! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - >) un voila, teksts joprojām rāda, bet nav tulkots

  8. #8
    Dalībvalstis
    Pievienošanās datums
    Maijs 2010
    Atbildes
    97

    Default

    labi, izmantojot <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - > = teksts joprojām rāda, bet nav tulkots


    bet var esat mēģinājuši, izmantojot savu, ja nosacījuma padomus/ieteikumus 1 = teksts nav redzams tulkoto lapu. Tāpēc, ka nav redzamas, tās nav jāpārrēķina arī, un varbūt labāk veids:

    < ja condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
    Dažas zonas, kas nav svarīgi, ka nevajag tulkot. ti laipni galvenes, sludinājumu u.c.
    </ Ja>

  9. #9
    Pensionāri;)
    Pievienošanās datums
    Aug 2011
    Atbildes
    441

    Default

    Tas ir atkarīgs no vēlas jūs vēlaties sasniegt. Jūsu Tip 1 (mums nav pārbaudīts to vēl), ja darbojas kā jūs teicāt, ir grūtāk izmantot, jums ir jāizlemj arī, ja vēlaties, lai kāds netranslējamā parādīšana vai paslēpšana.

  10. #10
    Dalībvalstis
    Pievienošanās datums
    Maijs 2010
    Atbildes
    97

    Default

    labi, tad šeit ir screenshot padomus/ieteikumus 1


    ar parastu lappusi




    tulkoto lapu, jūs varat redzēt, mēs var paslēpt lietotāja nosaukumu, amatu skaita, paraksts, welcome ziņas, utt, tas nav īsti svarīgi,




    lūdzu kāds to izmanto, ja nepieciešams, arī, mēs būtu labāk kopā. Es domāju, ka tās nav vairāk dificult, izmantot tās pašas ziņā līdzīgo <! - vBET_SNTA - > un <! - vBET_ENTA - >, vienkārši ielikt veidni, mēs gribam tikai sasniegtu ir mazliet atšķirīgs, es tikai vēlos zināt, ja tas ir patiešām strādā un labāk

Lappuse 1 gada 2 12 JaunākieLast

Tags par šo Thread

Posting atļaujas

  • Jūs nedrīkst Publicēt jaunu pavedieni
  • Jūs nedrīkst post atbildes
  • Jūs nedrīkst pasta pielikumi
  • Jūs nedrīkst rediģēt savas ziņas
  •