하나 중요한 것은 오타를 방지하는 것입니다. 인간은 자신의 언어로 작성된 무엇인지 찾을 수 있습니다. 번역 부팅 (심지어 구글에서하지만,) 그 작성해야하는지 알고 있지만,이 아니라고 만들어진 가정에 정말 영리하지 않습니다. 잘못된 단어를 밑줄 그래서 편집자는 고품질의 번역 내용을 가능한 유지하기 매우 유용합니다
![]()
하나 중요한 것은 오타를 방지하는 것입니다. 인간은 자신의 언어로 작성된 무엇인지 찾을 수 있습니다. 번역 부팅 (심지어 구글에서하지만,) 그 작성해야하는지 알고 있지만,이 아니라고 만들어진 가정에 정말 영리하지 않습니다. 잘못된 단어를 밑줄 그래서 편집자는 고품질의 번역 내용을 가능한 유지하기 매우 유용합니다
![]()
흠 .. 어떻게 사용자가 올바르게 입력하려면 어떻게합니까? 내 사용자 중 일부는 "UR"과 "afaik"과 같은 단어 등을 사용합니다 알고 ... 난 그게 해결 무언가를 구현하기 힘들 텐데.
노력하지 않으면 안된다. 브라우저가 이미 올바른 철자. 나는이 메시지를 쓰고 언제 빨간색 맞춤법이 틀린 각 단어에 밑줄을 참조하십시오. 그리고도 수정에 대한 힌트 방금 말씀처럼 가지고
특정 "방언", 또는 하위 문화의 단어에 대한 - 그들이 하위 문화의 일부 (이것은 자신의 모국어 또는 아니라고 상관없이)이 될 때 각각의 하위 문화에 같은 사람은 새로운 단어를 배웁니다. 어쩌면 그게 구걸에서 어떤 의미인지 물어지만, 그들은 그것을 이해합니다 - 그래서 해외 사용자는 매우 빠르게 같은 단어를 인식합니다![]()