टेस्ट विषय

ranslation एक पाठ और एक बराबर पाठ के बाद उत्पादन के अर्थ की समझ है, इसी तरह एक "अनुवाद" है कि दूसरी भाषा में एक ही संदेश संचार कहा जाता है. पाठ अनुवादित है कि स्रोत पाठ कहा जाता है, और भाषा है कि यह में अनुवाद किया है लक्ष्य भाषा कहा जाता है. उत्पाद कभी कभी लक्षित पाठ कहा जाता है.

अनुवाद, जब एक में सीमित प्रवीणता या दोनों भाषाओं के साथ व्यक्तियों द्वारा अपेक्षाकृत द्विभाषी व्यक्तियों लेकिन खासकर जब से अभ्यास, मुहावरे और लक्ष्य भाषा में स्रोत भाषा से usages के spilling के एक जोखिम शामिल है. दूसरी ओर, अंतर भाषाई spillages भी है कि पहले एक या अवधारणा के लिए एक सुविधाजनक अभिव्यक्ति की अवधारणा का अभाव था एक लक्ष्य भाषा में एक स्रोत भाषा से calques और लोनवर्ड्स आयात के उपयोगी उद्देश्य की सेवा की है. अनुवादकों और दुभाषियों इस प्रकार भाषाओं और संस्कृतियों के विकास में एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाई. [1]

अनुवाद की कला के रूप में लिखित साहित्य के रूप में पुरानी है. [2] Gilgamesh Sumerian महाकाव्य, प्राचीनतम ज्ञात साहित्यिक कृतियों के बीच के हिस्सों दूसरी सहस्राब्दी BCE के कई दक्षिण पश्चिम एशियाई भाषाओं में अनुवादों में पाया गया है. महाकाव्य Gilgamesh की अपनी भाषा में किया गया है पढ़ सकते हैं, बाइबिल और इलियड के प्रारंभिक लेखकों द्वारा [3].

औद्योगिक क्रांति के बाद से विकास में अनुवाद का अभ्यास प्रभावित किया है, स्कूलों, व्यावसायिक संगठनों, और मानकों पोषण [4] इंटरनेट अनुवाद के लिए बाजार का विस्तार करने में मदद मिली है और उत्पाद स्थानीयकरण सुविधा. वर्तमान में, पेशेवर अनुवादकों के 75% तकनीकी ग्रंथों के साथ काम [5].

1940 के दशक के बाद से, [6] प्रयास करने के लिए प्राकृतिक भाषा (मशीन अनुवाद) ग्रंथों का अनुवाद computerize या अनुवाद (कंप्यूटर की मदद से अनुवाद) के लिए एक सहायता के रूप में कंप्यूटर का उपयोग करने के लिए बनाया गया है.