ธีมการทดสอบ
ranslation เป็นความเข้าใจของความหมายของข้อความและการผลิตที่ตามมาของข้อความที่เทียบเท่าที่เรียกว่าเช่นเดียวกันเป็น"แปลภาษา"ที่จะติดต่อสื่อสารข้อความเดียวกันในภาษาอื่น ข้อความที่มีการแปลจะเรียกว่าข้อความต้นฉบับและภาษาที่จะแปลเป็ นภาษาที่เรียกว่าภาษาเป้าหมาย ผลิตภัณฑ์ที่เป็นข้อความบางครั้งเรียกว่าเป้าหมาย
แปลเมื่อปฏิบัติโดยบุคคลที่สองภาษา แต่ค่อนข้างเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อโดยบุคคลที่มีความสามารถ จำกัด ในการอย่างใดอย่างหนึ่งหรือทั้งสองภาษา, เกี่ยวข้องกับความเสี่ยงของการ spilling กว่าของสำนวนและประเพณีจากแหล่งที่มาของภาษาเป็นภาษาเป้าหมายที่ บนมืออื่น ๆ , spillages ระหว่างทางภาษาศาสตร์ได้ทำหน้าที่นอกจากนี้ยังมีวัตถุประสงค์ที่เป็นประโยชน์ของการนำเข้าและ loanwords calques จากภาษาแหล่งที่มาเป็นภาษาเป้าหมายที่ได้ขาดก่อนหน้านี้แนวคิดหรือการแสดงออกที่สะดวกสำหรับแนวคิดของ นักแปลและล่ามได้เล่นจึงมีบทบาทสำคัญในการวิวัฒนาการของภาษาและวัฒนธรรม. [1]
ศิลปะของการแปลเป็ นเช่นเดิมเป็นวรรณกรรมที่เขียน. [2] บางส่วนของซูมหากาพย์ของ Gilgamesh หมู่ที่เก่าแก่ที่สุดที่รู้จักกันในงานวรรณกรรมที่ได้รับการพบในการแปลเป็ นภาษาเอเชียหลายตะวันตกเฉียงใต้ของสหัสวรรษที่สองคริสตศักราช มหากาพย์ของ Gilgamesh อาจได้รับการอ่านในภาษาของตนเองโดยผู้เขียนเริ่มต้นของพระคัมภีร์ไบเบิลและเลียด. [3]
การพัฒนาตั้งแต่การปฏิวัติอุตสาหกรรมที่มีอิทธิพลต่อการปฏิบัติของการแปล, การบำรุงโรงเรียน, สมาคมวิชาชีพและมาตรฐาน. [4] อินเตอร์เน็ตได้ช่วยขยายตลาดสำหรับการแปลและมีการอำนวยความสะดวกในท้องถิ่นผลิตภัณฑ์ ปัจจุบันบางส่วน 75% ของนักแปลมืออาชีพทำงานกับข้อความทางด้านเทคนิค. [5]
ตั้งแต่ปี 1940, [6] ความพยายามที่ได้ทำเพื่อประมวลผลการแปลของข้อความที่เป็นธรรมชาติภาษา (เครื่องแปลภาษา) หรือการใช้คอมพิวเตอร์เป็นเครื่องช่วยการแปล (คอมพิวเตอร์ช่วยการแปล)