Important: Aquesta pàgina està utilitzant galetes (cookies). Utilitzant aquesta pàgina web sense apagar galetes dins navegador, significa que acordes per utilitzar-lo.
Comprar ara! Característiques Descàrregues

Guanya amb nosaltres!

Si t'agradaria començar guanyant diners amb vBET uneix a Afiliar Programa.
Resultats 1 a 8 de 8

Tema: Suport a esclusions paraula!

  1. #1
    Membre Sènior
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    142

    Exclamation Suport a esclusions paraula!

    El meu lloc no és anglès, però jo faig servir molts termes Anglès tècnic que no vull traduït, pot fer una caixa d'exclusió paraula perquè jo pugui afegir les paraules no vull traduir?


    PS. Les traduccions automàtiques només funcionen quan em vaig posar -> Confiar sempre en Google

  2. #2
    Michał Podbielski (VBET Personal) vBET's Avatar
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    3,037

    Default

    Podeu utilitzar BBCode notranslate en els seus missatges - els punts que es parteix del text no es traduiran. En què ho fa cobrirà les seves necessitats.

    També tingui en compte que l'exclusió globals, poden ser potencialment nocius:
    - Si així es pot trencar fàcilment si la paraula missatge exclosos és part de una altra paraula
    - Si es fa segur per al primer número pot tenir gran quantitat de recursos de rendiment

    Sobre les traduccions de missatges escrits en altres idiomes - els estan treballant com ha de ser, només ha d'aprendre
    Llegiu acuradament la descripció d'altres opcions. També veure aquí:
    http://www.vbenterprisetranslator.co...e-support.html

    És només de treball, ja que va ser dissenyat Si vostè té alguna pregunta si us plau pregunteu
    Durar editat per vBET; 09-06-10 A 11:48.

  3. #3
    Membre Sènior
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    142

    Default

    Com que em trobo en un fòrum tècnic i algunes paraules com orange box i / o matar l'eina no s'han de traduir aquest s'ha convertit en un problema per a mi, per als membres del personal no hi ha cap problema amb el manual d'BBCode, però quins són els usuaris de 143k suposa que ha de fer?

    Jo crec que una caixa d'exclusió paraula és una necessitat.

    Quan dic quadre taronja no vull dir el color ni l'article, però el seu nom, John Doe no es tradueix perquè és un nom i Google ho sap.

    Quant a la traducció automàtica em vaig adonar per què no sempre es tradueix, només els usuaris noves traduccions automàtiques, ja que triar l'idioma durant el registre, però per als usuaris antics que no és així, això significa que no hi ha acte per a ells. Això també ha de ser abordat.

    Finalment, però no menys important, per al manual de BBCode per què no afegir la icona amb els codis d'idioma a la finestra de resposta pel que seria molt més fàcil | intuïtiva per als usuaris n00b fer-hi clic recollir el seu abric d'idioma que desitgi.

    Salutacions

  4. #4
    Michał Podbielski (VBET Personal) vBET's Avatar
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    3,037

    Default

    Quote Iniciat per mario06 View Post
    Com que em trobo en un fòrum tècnic i algunes paraules com orange box i / o matar l'eina no s'han de traduir aquest s'ha convertit en un problema per a mi, per als membres del personal no hi ha cap problema amb el manual d'BBCode, però quins són els usuaris de 143k suposa que ha de fer?

    Jo crec que una caixa d'exclusió paraula és una necessitat.

    Quan dic quadre taronja no vull dir el color ni l'article, però el seu nom, John Doe no es tradueix perquè és un nom i Google ho sap.
    Anem a considerar algunes de les solucions per a això i comprovar que és impacte en el rendiment. Al final, l'impacte serà de 0 si no s'utilitza No obstant això, en aquest moment veig diversos problemes en aquesta àrea.

    Quote Iniciat per mario06 View Post
    Quant a la traducció automàtica em vaig adonar per què no sempre es tradueix, només els usuaris noves traduccions automàtiques, ja que triar l'idioma durant el registre, però per als usuaris antics que no és així, això significa que no hi ha acte per a ells. Això també ha de ser abordat.
    Si us plau, llegiu atentament totes les opcions de detecció, com es va suggerir abans. No és com vostè pensa. Els usuaris no han de configurar l'idioma per defecte si s'utilitza l'estratègia de detecció apropiat (amb Google). VBET li ofereix diverses formes per a la detecció i funcionarà com ho tries.
    També ja hi ha una solució sobre els usuaris d'edat - mira en les opcions de Misc "Redirigir a editar el perfil"

    Quote Iniciat per mario06 View Post
    Finalment, però no menys important, per al manual de BBCode per què no afegir la icona amb els codis d'idioma a la finestra de resposta pel que seria molt més fàcil | intuïtiva per als usuaris n00b fer-hi clic recollir el seu abric d'idioma que desitgi.
    Ja està fet de manera una mica diferent Si l'usuari ha configurat l'idioma per defecte a altres que l'idioma de fòrum que es vegi l'opció addicional a la barra d'eines editor que li permetrà decidir què aquest missatge en particular està en el seu idioma per defecte o no.
    Sobre posar allà totes les icones - que estava pensant en això, però sembla no ser necessari amb la possibilitat de VBET utilitzar la detecció automàtica de l'idioma i els usuaris de la força per establir l'idioma per defecte.

    PS.
    Si us plau, mantingui un tema per fil-no serem capaços de gestionar els problemes si hi haurà 10 en un fil
    Durar editat per vBET; 09-06-10 A 17:18.

  5. #5
    Membre Sènior
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    142

    Default

    Darrera dos problemes resolts (el meu problema)!

    Diguem que el problema original (títol del fil) es manté.
    Com que em trobo en un fòrum tècnic i algunes paraules com a caixa de taronges i / o matar eina no ha de ser traduït s'ha convertit en un problema per a mi, per als membres del personal no hi ha cap problema amb els BBCode manual, però quins són els usuaris de 143k suposa que ha de fer?

    Jo crec que una caixa d'exclusió paraula és una necessitat.

    Quan dic quadre taronja no vull dir el color ni l'article, però el seu nom, John Doe no es tradueix perquè és un nom i Google ho sap.


    Gràcies!

  6. #6
    Michał Podbielski (VBET Personal) vBET's Avatar
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    3,037

    Default

    Fet Ignorant frases/de mots seran afegides en emissió pròxima (vBET 3.3.4). Ell automàticament frases ignorades opaques a notranslate BBCode per als missatges entrants. No tindrà cap impacte en àrees fora dels missatges (plantilles i el contingut de les frases) - per a les àrea de la traducció no ús. Gràcies que la nostra solució no tindrà cap impacte en el rendiment durant la generació de la pàgina. També anem a crear algun tipus de tasca, el que automàticament opac ignorat les paraules en tots els missatges ja existents.

  7. #7
    Membre Sènior
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    142

    Default

    Esperem que la nova versió surti aviat

  8. #8
    Michał Podbielski (VBET Personal) vBET's Avatar
    Data d'ingrés
    Octubre 2009
    Missatges
    3,037

    Default

    Ja es opaca paraules ignorades pels missatges ja existents. Segueix sent una qüestió a resoldre - la espera de coses vBulletin a la resposta. Si fer-ho ràpid, és possible que la nova versió serà aquest cap de setmana

Etiquetes per aquest tema

Permisos

  • Vostè no pot crear nous temes
  • Vostè no pot enviar respostes
  • Vostè no pot Arxius adjunts
  • Vostè no pot editar els teus missatges
  •