Выпрабаванне Тэма
ranslation з'яўляецца разуменне сэнсу тэксту і наступнага вытворчасці эквівалент тэксту, таксама званы "пераклад", які ўзаемадзейнічае і тое ж паведамленне на іншай мове. Тэкст, які перакладаецца называецца зыходны тэкст, і мову, які ён пераведзены на завецца на мове перакладу. Прадукт часам называюць мэтавай тэкст.
Пераклад, калі практыкуюць параўнальна двухмоўных людзей, але асабліва, калі для асоб з абмежаванымі веды аднаго або абодвух мовах, уключае ў сябе рызыка-за разліву ідыём і звычаі з зыходнага мовы на мову перакладу. З іншага боку, паміж моўнымі разліваў таксама служылі карыснай мэты імпарту калькі і запазычанні з мовы арыгінала на мову перакладу, якія раней не хапала канцэпцыі ці зручнае выраз для паняцці. Перакладчыкі Такім чынам, адыграў важную ролю ў эвалюцыі моў і культур [1].
Мастацтва перакладу гэтак жа старая, як пісьмовая літаратура [2]. Часткі шумерскага эпасу аб Гільгамеша, сярод старых вядомых літаратурных твораў, былі знойдзены ў перакладах на некалькі моў Паўднёва-Заходняй Азіі другога тысячагоддзя да нашай эры. Эпас пра Гільгамеша, магчыма, было чытаць, на іх родных мовах, да пачатку аўтары Бібліі і Іліяда [3].
Развіццё падзей пасля прамысловай рэвалюцыі аказалі ўплыў на практыку перакладу, выхавання школы, прафесійныя асацыяцыі, і стандарты. [4] Інтэрнэт дапамог пашырыць рынак для перакладу і спрыяла лакалізацыі прадукцыі. У цяперашні час каля 75% прафесійных перакладчыкаў працы з тэхнічнымі тэкстамі [5].
З 1940-х гадоў [6] спробы камп'ютэрызаваць пераклад на натуральнай мове тэкстаў (машынны пераклад) або выкарыстаць кампутары ў якасці дапамогі для перакладу (кампутарнага забеспячэння перакладу).