Test tema

ranslation je razumevanje pomena besedila in naknadno proizvodnjo enakovredno besedilo, prav tako se imenuje "prevod", ki sporoča isto sporočilo v drugem jeziku. Besedilo, ki je prevedena, se imenuje vir besedilo, in jezik, ki je prevedena v se imenuje ciljni jezik. Izdelek je včasih imenujemo ciljno besedilo.

Prevajanje, ko ga izvajajo relativno dvojezične posamezniki, ampak še posebej, če ga osebe z omejeno znanja v enem ali obeh jezikih, pri kateri obstaja tveganje izlitja-over z idiomi in običaje iz vira jezika v ciljni jezik. Po drugi strani pa so med jezikovno razlitja služil tudi koristen namen uvoza calques in loanwords iz vira jezika v ciljni jezik, ki je pred tem ni imel pojma, ali primernega izraza za koncept. Prevajalci in tolmači imajo zato pomembno vlogo v evoluciji jezikov in kultur. [1]

Umetnost prevod je stara toliko kot pisne literature. [2] Deli sumerski Ep o Gilgamesh, med najstarejša znana literarna dela, je bilo ugotovljeno v prevodih v več Southwest azijskih jezikih drugega tisočletja pr. Epic od Gilgamesh so lahko berejo, v svojem jeziku, ki ga že avtorji Biblije in Iliada [3].

Razvoj dogodkov od industrijske revolucije so vplivali na prakso prevajanja, negovanje šole, strokovna združenja, in standardi. [4] Internet je pomagal razširiti trg za prevajanje in je olajšalo izdelek lokalizacijo. Trenutno približno 75% poklicnih prevajalcev dela s tehničnimi besedili. [5]

Od leta 1940, je bilo [6] poskusov, da bi računalniško prevajanje naravnih-jezikih (strojno prevajanje) ali uporabljati računalnike kot pomoč pri prevodu (računalniško podprto prevajanje).