重要:此頁面會使用Cookie (cookies). 使用本網站不關閉瀏覽器中的cookie,即表示您同意使用它。
現在購買! 特點 下載

賺錢與我們聯繫!

如果您想要開始賺錢與貝特聯接 聯盟計畫。
結果 166

主題: 谷歌的計算能力精練翻譯工具

  1. #1
    會員
    註冊日期
    2010年1月
    帖子
    61

    Default 谷歌的計算能力精練翻譯工具

    新聞文章轉載自紐約時報。

    在會議於 2004年在谷歌,討論轉向一封郵件,該公司已收到來自韓國球迷。謝爾蓋布林,谷歌創始人,運行信息通過自動翻譯服務,該公司已授權。

    該消息稱,谷歌是一個喜歡的搜索引擎,但結果如下:“生魚片鞋它的願望。谷歌蔥的事!“

    布林先生表示,谷歌應該可以做得更好。六年後,它的免費谷歌翻譯服務處理 52種語言,超過任何類似的系統,人們用它數億次,每週翻譯網頁和其他文字。

    “你看到谷歌翻譯是最先進的”電腦翻譯是不局限於某一學科領域,說阿龍 Lavie,聯營公司研究教授在語言技術研究所在卡耐基梅隆大學。

    谷歌的努力以外擴展搜索網頁曾與成敗參半。它的數字圖書項目已掛在法庭上,並引進其社會網絡,巴斯,提出了隱私權的擔憂。研究結果顯示,它有時失誤時,試圖挑戰商業傳統和文化習俗。

    但谷歌的快速上升到高層的翻譯業務是提醒可能發生的情況時,谷歌釋放它的蠻力計算能力上的複雜問題。

    該網絡的數據中心,它內置的Web搜索現在可能時抨擊一起,是世界上最大的計算機。谷歌正在使用這台機器上的限制,推動翻譯技術。上個月,例如,它表示,它正在結合它的翻譯工具,圖像分析,讓一個人來,說,拿手機的照片在德國的一個菜單,並得到一個即時英語翻譯。

    “機器翻譯是一個最好的例子,顯示谷歌的戰略眼光,”Tim O'Reilly說,創始人兼首席執行官的技術出版商O'Reilly媒體。 “這並不是說其他人正在非常認真。但谷歌了解一些有關數據,沒有其他人理解,並願意作出必要的投資,以解決這類複雜問題的超前的市場。“

    創建一個翻譯機一直被視為最艱難的挑戰之一,在人工智能。幾十年來,計算機科學家試圖用一個以規則為基礎的方法 - 教學電腦的語言規則的兩種語言,並給予它必要的字典。

    但在90年代中期,研究人員開始傾向於所謂的統計方法。他們發現,如果他們餵計算機數千或數百萬的通道和他們的人類產生的翻譯,它可以學習如何做出準確的猜測翻譯的新文本。

    事實證明,這項技術,這需要大量的數據和大量的計算能力,是正確的了谷歌的胡同。

    “我們的基礎設施是非常非常適合這個,”維克 Gundotra,為工程的副總裁在谷歌說。 “我們可以採取的辦法,其他人甚至無法夢想。”

    自動翻譯系統很不健全,甚至谷歌的人不會把翻譯出來的工作很快。專家說,這是極其困難的一台計算機,打破一個句子分成部分,然後翻譯和重新組合它們。

    但谷歌的服務是不夠好,傳達本質的新聞文章,它已成為一個快速源翻譯為百萬計的人。 “如果你需要一個粗糙和就緒的翻譯,它的地方去,說:”菲利普雷斯尼克,機器翻譯專家和語言學副教授在馬里蘭大學學院公園。

    像它的對手在場上,最顯著微軟和IBM,谷歌已經餵養它的翻譯引擎,成績單聯合國訴訟,這是翻譯成六種語言的人,和那些歐洲議會,這是翻譯成23。這種原料是用來訓練系統最常見的語言。

    但是,谷歌已經沖刷文字的網頁,以及數據的圖書掃描項目和其他來源,超越這些語言。對於比較模糊的語言,它已經發布了一個“工具包”,可幫助用戶與翻譯,然後將這些案文,以它的數據庫。

    谷歌公司的產品可以把一個凹痕銷售企業的翻譯軟件公司,像IBM,但由自動翻譯是決不可能是滾滾財源,至少不是由標準的谷歌的廣告業務。儘管如此,谷歌的努力可以還清在幾個方面。

    由於谷歌的廣告無處不在網上,任何讓人們更容易使用的Web利益的公司。而有趣的系統可能會導致新的應用。上週,該公司表示,將使用語音識別,生成字幕的英語語言 YouTube視頻,它可以被翻譯成50個其他語言。

    “這項技術可以使語言障礙消失,” 弗蘭茲說 Och本人,一個首席科學家在谷歌誰領導該公司的機器翻譯隊伍。 “這將允許任何人以與其他人溝通。”

    Och本人先生,德國研究員誰以前曾在南加州大學,說他最初不願意加入谷歌,擔心這會對待翻譯項目作為一個側面。拉里佩奇,谷歌的另一位創始人,被稱為安撫他。

    “他說,這是基本的東西,這是非常重要的谷歌”最近先生Och本人回憶。 Och本人先生簽署了關於在2004年,很快就能把頁面先生的承諾的考驗。

    雖然許多翻譯系統,如谷歌的使用到一個億字的文字來創建一個模型語言,谷歌了更大:幾千億英語單詞。 “這些模型變得 更好,更多更好的文本的過程中,”先生Och本人說。

    這種努力得到了回報。一年後,谷歌贏得了政府管理的競爭,複雜的翻譯系統的測試。

    谷歌已經使用了類似的方法 - 巨大的計算能力,堆的數據和統計資料 - 解決其他複雜問題。 2007年,例如,它開始提供800 - GOOG - 411,免費目錄援助服務,解釋發言的請求。它允許谷歌收集的聲音數以百萬計的人因此可以得到更好地認識到英語口語。

    一年後,谷歌發布了搜索的語音系統,是不如那些參加了其他公司年才能建成。

    而去年年底,谷歌推出的服務叫護目鏡,分析手機照片,它們匹配到數據庫的一個多億的在線圖片,包括照片,街道採取的街景服務。

    Och本人先生承認,谷歌的翻譯系統仍需改進,但他說,這是越來越好快。 “目前的素質的提高還是蠻陡峭的曲線,”他說。

    原創文章...

  2. #2
    米哈爾 Podbielski(vBET職員) vBET's Avatar
    註冊日期
    2009年10月
    帖子
    3,037

    Default

    好文章

  3. #3
    會員
    註冊日期
    2010年6月
    帖子
    90

    Default

    Text automatically translated from: German to: Taiwanese
    Translated text
    我也認為這是令人驚訝的是,有時好翻譯。
    Original text

  4. #4
    禁止
    註冊日期
    2010年5月
    帖子
    20

    Default

    好感謝隊友 **********...

  5. #5
    禁止
    註冊日期
    2010年9月
    帖子
    2

    Default

    你發表的文章在一些目錄隊友?

  6. #6
    初級會員
    註冊日期
    2017年11月
    帖子
    1

    Default

    Text automatically translated from: German to: Taiwanese
    Translated text
    我也認為這是令人驚訝的是,有時好翻譯。
    Original text

標籤這個主題

發帖權限

  • 可能不會 發表新主題
  • 可能不會 發表回复
  • 可能不會 上傳附件
  • 可能不會 編輯您的文章
  •