测试TEMA

ranslation文本和后续生产的等效文本意义的理解,同样被称为一个“翻译”,即在另一种语言传达相同的消息。翻译文本被称为源文本,它被翻译成的语言称为目标语言。该产品有时也被称为目标文本。

翻译时,与有限的能力在一个或两种语言的人,实行相对双语个人,但特别是当涉及从源语言到目标语言的成语和用法,溢出的风险。另一方面,跨语言的溢漏还担任进口calques和外来词从源语言到目标语言,以前缺乏一个概念或概念的一个方便的表达有用的目的。 [1]因此,笔译和口译,在语言和文化的的发展发挥了重要作用。

翻译的艺术,是书面文学的老。[2]苏美尔史诗吉尔伽美什,除已知的最古老的文学作品,部分已到西南公元前第二个千年的亚洲语言翻译中发现。吉尔伽美什史诗可能被读出,用自己的语言,早在“圣经”和伊利亚特作者[3]。

自工业革命以来的发展产生了影响翻译实践,培养的学校,专业协会,和标准。[4],网际网路带动扩大翻译市场,促进了产品的本地化。目前,约有75%的专业翻译工作与技术文件。,[5]

20世纪40年代以来,[6]尝试已作出计算机化的自然语言文本(机器翻译)的翻译,或使用计算机作为辅助翻译(计算机辅助翻译)。