Важливий: Ця сторінка використовує кукі (cookies). Використовуючи справжній сайт, не вимикаючи кукі в браузері, означає, що ви згодні для його використання.
Купити зараз! Особливості Завантаження

Заробляйте з нами!

Якщо ви хотіли б почати заробляти гроші з vBET приєднатися до Партнерська програма.
Результати 1 до 6 з 6

Тема: Обчислювальна потужність компанії Google Вдосконалює інструмент перекладу

  1. #1

    Default Обчислювальна потужність компанії Google Вдосконалює інструмент перекладу

    Новини Стаття передрукована з нью-йоркській газеті Times.

    На зустрічі в Google в 2004 році, дискусія перетворилася на повідомлення електронної пошти, компанія отримала від вентилятора в Південній Кореї. Сергій Брін, засновник Google, побіг повідомлення через службу автоматичного перекладу, що компанія ліцензована.

    Говориться в повідомленні Google був улюблений пошук, але результат такого змісту: "нарізаний сирої риби взуття свій розсуд. Google зелений лук річ! "

    Г-н Брін говорить Google повинні бути в змозі зробити краще. Шість років потому, його вільне Google Translate служба обробляє 52 мовах, більше ніж будь-яка подібна система, і люди використовують його сотні мільйонів разів на тиждень для перекладу веб-сторінок та іншого тексту.

    "Те, що ви бачите на Google Translate є стан мистецтва» в комп'ютерних переказів, які не обмежуються областю конкретної теми, каже Алон Лави, доцент дослідження в Інституті мови технологій Університету Карнегі-Меллона.

    Зусилля Google по розширенню за межі пошуку веб зустрілися зі змінним успіхом. Його проект цифрового книг була повісив у суді, а введення його соціальної мережі, Buzz, підняв конфіденційності страхи. Картина дозволяє припустити, що це може іноді помилки, коли він намагається оскаржити бізнесу традицій і культурних конвенцій.

    Але швидке зростання компанії Google у вищих ешелонах переклад бізнесу є нагадуванням того, що може статися, коли Google випустила свою грубої сили обчислювальної потужності по складних проблем.

    Мережа центрів обробки даних, що побудував для веб-пошуку може тепер бути, коли обрушився разом, найбільший в світі комп'ютер. Google використовує цю машину, щоб відсунути кордону на технології перекладу. Минулого місяця, наприклад, він сказав, що це робоче поєднати його переклад інструмент аналізу зображень, що дозволяє людині, скажімо, взяти стільниковий телефон фото з меню німецькою мовою і отримати миттєвий англійським перекладом.

    "Машинний переклад є одним з найкращих прикладів, який показує стратегічне бачення компанії Google", сказав Тім О'Рейлі, засновник і виконавчий директор технології видавця O'Reilly Media. "Це не те, що будь-хто сприймає серйозно. Але Google розуміє дещо про дані, які більше ніхто не розуміє, і він готовий зробити інвестиції, необхідні для вирішення такого роду складні проблеми попереду ринку ".

    Створення машинного перекладу вже давно розглядається як один з найскладніших завдань у галузі штучного інтелекту. Протягом десятиліть вчені-комп'ютерники спробував за допомогою заснованої на правилах підхід - навчання комп'ютера лінгвістичні правила двох мов і додання їй необхідних словників.

    Але в середині 1990-х років дослідники почали на користь так званого статистичного підходу. Вони виявили, що якщо вони годують комп'ютері тисячі чи мільйони проходів і їх людського генеруються перекази, він може навчитися робити точні припущення про те, як перевести нові тексти.

    Виявляється, що ця техніка, яка вимагає величезних обсягів даних і великою кількістю обчислювальної потужності, є правильним алеї Google.

    "Наша інфраструктура дуже добре підходить до цього," Вік Гандотра, віце-президент по інженерії Google, говорить. "Ми можемо взяти підходи, які інші не можуть навіть мріяти."

    Автоматизовані системи переказу далекі від досконалості, і навіть Google не поставить людини перекладачів без роботи найближчим часом. Експерти кажуть, що це надзвичайно важко для комп'ютера розбити пропозицію на частини, потім перекласти і зібрати їх.

    Але служби Google, достатньо хороший, щоб передати суть новини, статті, і вона стала швидко джерелом переклади для мільйонів людей. "Якщо вам потрібно грубо-і-готовий переклад, це місце, щоб піти", сказав Філіп Резник, експерт машинного перекладу і ад'юнкт-професор лінгвістики в Університеті штату Меріленд, Коледж Парк.

    Як і його конкуренти в області, в першу чергу Microsoft і IBM, Google нагодував його переклад двигуна з стенограми Організації Об'єднаних Націй розгляди, які переводяться людьми на шість мов, а ті, Європейського парламенту, які переведені на 23. Ця сировина використовується для навчання системи для найбільш поширених мов.

    Але Google вже нишпорили текст в Інтернеті, а також дані зі своєї книги проекту сканування та інших джерел, вийти за рамки цих мов. Для більш неясними мовами, вона випустила «інструментарій», який допомагає користувачам із перекладами, а потім додає ці тексти в базу даних.

    Пропонують компанії Google може поставити пролом у продажу корпоративного програмного забезпечення перекладу таких компаній, як IBM Але автоматичний переклад ніколи не може бути великою прибуткова справа, принаймні за мірками рекламного бізнесу Google. Проте, зусилля Google, може окупитися в декількох напрямках.

    Тому що оголошення Google, повсюдно в мережі, все, що робить його легше для людей, щоб використовувати переваги веб компанії. І система може призвести до цікавих нових додатків. Минулого тижня компанія заявила, що буде використовувати розпізнавання мови для генерації підпису для англійської мови відео YouTube, які потім могли б бути переведені на 50 інших мовах.

    "Ця технологія може зробити мовний бар'єр піти", сказав Франц Оч, головний вчений Google очолює машинного перекладу компанії команді. "Це дозволило б хто-небудь спілкуватися з ким-небудь ще".

    Г-н Ох, німецький дослідник, який раніше працював в Університеті Південної Каліфорнії, сказав, що він спочатку неохоче приєднатися до Google, побоюючись, що розглядатиме переклад як сайд-проект. Ларрі Пейдж, інший засновник Google, назвав його заспокоїти.

    "Він в основному говорив, що це те, що дуже важливо для Google", г-н Och нагадав недавно. Г-н Och підписаний в 2004 році і незабаром був в змозі поставити обіцянку пана Пейджа на випробування.

    Хоча багато систем переказів, як Google, використовують до мільярда словами текст, щоб створити модель мови, Google пішов набагато більше: кілька сто млрд англійських слів. "Моделі стають все краще і краще, чим більше тексту, процес", г-н Och сказав.

    Зусилля окупилися. Рік по тому, Google виграв у віданні держави конкуренції, що тести складні системи переказу.

    Google використовує аналогічний підхід - величезна обчислювальна потужність, купи даних і статистика - для вирішення інших складних проблем. У 2007 році, наприклад, він почав пропонувати 800-GOOG-411, безкоштовний сервіс допомоги каталогу, який інтерпретує говорив запитів. Це дозволило Google збирати голоси мільйонів людей, тому він може краще на визнання розмовної англійської мови.

    Через рік, Google випустив пошуку по голосової системи, яка була так добре, як ті, які мали інші роки компанії, щоб побудувати.

    І в кінці минулого року компанія Google представила сервіс під назвою окуляри, яке аналізує фотографії мобільного телефону, відповідність їх даних про більш ніж мільярда онлайн-зображення, включаючи фотографії вулиць, прийнятих для його служби Street View.

    Г-н Och визнав, що системи перекладу Google ще потребує поліпшення, але він сказав, що це все краще швидко. "Кривий струму поліпшення якості все ще досить крутий," сказав він.

    Оригінал статті ...

  2. #2
    Міхал Podbielski (vBET штабу) vBET's Avatar
    Реєстрація
    Жовтень 2009
    Повідомлень
    3,037

    Default

    Хороша стаття

  3. #3

    Default

    Text automatically translated from: German to: Ukrainian
    Translated text
    Я також думаю, що це іноді дивно, як хороший переклад.
    Original text

  4. #4
    Заборонений
    Реєстрація
    Травень 2010
    Повідомлень
    20

    Default

    хороший помічник **********... завдяки

  5. #5
    Заборонений
    Реєстрація
    Вересень 2010
    Повідомлень
    2

    Default

    Ти повідомлення, що стаття в деяких мат каталоги?

  6. #6

    Default

    Text automatically translated from: German to: Ukrainian
    Translated text
    Я також думаю, що це іноді дивно, як хороший переклад.
    Original text

Мітки цієї теми

Ваші права

  • Ви не може створювати нові теми
  • Ви не може відповідати на повідомлення
  • Ви не може прикріплювати вкладення
  • Ви не може редагувати свої повідомлення
  •