Mtihani mandhari

ranslation ni ufahamu wa maana ya maandishi na uzalishaji baadae ya maandishi sawa, vivyo hivyo kuitwa "tafsiri", ambao unawasiliana ujumbe huo huo kwa lugha nyingine. Nakala kwamba limetafsiriwa inaitwa Nakala chanzo, na lugha kwamba ni kutafsiriwa katika inaitwa lugha ya lengo. bidhaa ni wakati mwingine inaitwa Nakala lengo.

Tafsiri, wakati inayotumiwa na watu binafsi kiasi lugha mbili lakini hasa kwa watu wenye ustadi mdogo katika moja au lugha zote mbili, inayoweza spilling-juu ya Nahau na Matumizi kutoka lugha chanzo katika lugha lengwa. Kwa upande mwingine, baina ya lugha spillages pia aliwahi lengo muhimu la kuagiza calques na Maneno yaliyokopwa kutoka lugha ya chanzo katika lugha lengo kwamba hapo awali hawakuwa na dhana au kujieleza rahisi kwa ajili ya dhana. Wafasiri na wakalimani na hivyo jukumu muhimu katika uendelezaji wa lugha na tamaduni [1].

sanaa ya tafsiri ni mzee kama maandiko yaliyoandikwa [2]. Parts ya Epic wa Gilgamesh Sumerian, miongoni mwa matendo ya zamani inayojulikana fasihi, imepatikana katika tafsiri katika lugha kadhaa za Asia ya Magharibi ya pili BCE. Epic wa Gilgamesh inaweza kuwa kusoma, lugha zao, na waandishi wa kwanza wa Biblia na Iliad [3].

Maendeleo tangu Mapinduzi ya Viwanda na kusukumwa mazoezi ya tafsiri, kuendeleza shule, vyama vya kitaaluma, na viwango [4]. Internet umesaidia kupanua soko kwa ajili ya tafsiri na imewezesha bidhaa ujanibishaji. Hivi sasa, baadhi ya 75% ya Watafsiri mtaalamu kazi na maandiko ya kiufundi [5].

Tangu miaka ya 1940, [6] majaribio wamefanywa computerize tafsiri ya maandiko ya asili-lugha (mashine ya tafsiri) au kwa kutumia kompyuta kama msaada kwa tafsiri (kompyuta-kusaidiwa tafsiri).