Ni vikwazo vipya kwa nchi mbalimbali maneno ambayo ningependa uwezo wa kufanya neno la msingi badala ya kwamba vb ina lakini kulingana na maeneo ya geo.
Ni vikwazo vipya kwa nchi mbalimbali maneno ambayo ningependa uwezo wa kufanya neno la msingi badala ya kwamba vb ina lakini kulingana na maeneo ya geo.
Kwa wakati huu vBET inasaidia tafsiri ya mwongozo, ambapo unaweza kupiga hukumu ya kutafsiriwa kwa manually (ikiwa mtumiaji ana haki zinazofaa).
Sijui ninaelewa haja yako. Ni vikwazo gani kwa nchi unazoandika? Neno gani linalochaguliwa katika vB unayoandika? Je! Unaweza kuelezea utendaji huu kwa kutoa njia ya kazi (katika Serikali ya CP? Kwenye jukwaa?). Ikiwa nikiona nini unalinganisha haja yako nipenda kuelewa vizuri. Kama ninaelewa unataka kufanya nafasi hizo katika hukumu zilizotafsiriwa - sawa? Na wale wanadhani kufanyiwa ad hoc, tofauti kwa wateja tofauti, sio nafasi ngumu katika database - haki? Jinsi unataka kuamua eneo la geo? Kwa vichwa vingine? Kwa ip (kulingana na huduma ya ziada ya nje ambayo itadhibu utendaji, au una huduma yako ya ndani kwa hiyo)?
Kazi hii katika VB ni - Admin CP> Mitindo & Matukio> Meneja Mchapishaji Mchapishaji ambapo unaweza kusema nafasi ya "Foo" na "Bar" lakini hii ni kwenye kurasa zote. Uingereza katika sekta yangu kuna maneno ambayo hatuwezi tena mtumiaji kama "spins bure" lazima bew "welcome spins" lakini hiyo ni kwa Uingereza tu. kuna mifano zaidi pia. Inaweza kuwa rahisi kurekebisha vb code kwenye vigezo vya ubadilishaji na msimbo wa eneo la barua mbili, sijawahi bado ni mbali.
Ninapoona utendaji huu katika vB ni wajibu wa mitindo na unaweza kuunda nafasi tofauti kwa mtindo tofauti. Kama mimi kuona katika kanuni mabadiliko ni kufanywa moja kwa moja katika database. Ikiwa unataka tufanyie nafasi inayofanana na tafsiri zilizofungwa, basi nadhani tunaweza kufanya hivyo. Rahisi chagua na maneno yaliyochaguliwa na usasishe kwa moja mpya. Unaweza kuchagua kwa lugha ipi unayotaka kuchukua nafasi, lakini huwezi kuchagua kwa nchi gani - tuna tafsiri kwa Kihispania na hivyo, hatutengenezi tafsiri tofauti kwa kila nchi inayotumia lugha hii. Nambari ya mahali haitafanya chochote hapa, kificho cha lugha tu.
Halafu labda labda kuangalia mgonjwa wa kufanya nafasi kwenye ukurasa utoaji basi, kama mimi kuona kuhifadhi kwa eneo juu ya lugha itakuwa kubwa.
Uingizaji unaozungumzia (katika vB) hufanya kazi kwa ajili ya mtihani uliotanguliwa tu - hivyo tu kwa maneno. Haiathiri machapisho, kwa hiyo nadhani hatupaswi kufanya hivyo, hasa kwa tafsiri. Kwa hiyo kama ninaiona, haihitajiki - ndiyo?
Hapana, si kama sehemu ya mfasiri, hiyo haiwezi kuwa nzuri sana kama ilivyokuwa imechukua nguvu ya pili .. Nadhani mgonjwa kujaribu na kufanya rahisi kuondoa vipengele html kisha str_ire mahali kisha kurudi html katika kizazi cha ukurasa na kuona kama kwamba itafanya kazi. Kiburi kinahitaji sehemu ya ndoano ambapo ukurasa umekusanyika lakini hauonyeshwa
Tafadhali angalia kuwa mabadiliko yoyote katika faili yatapotea wakati unasasisha vBulletin yako.
Kama ninaelewa hakuna haja ya mabadiliko ya VBET.
Hapana, Hakuna haja ya kuunganisha na vBet, sikufikiria lugha ya VS