Моје мисли су послати превод провери прво да ли радије провајдер је доступан, тако да нам је дао код за проверу да ли Гоогле или МС одговара, тако да у време позива за превођење теста гооглеапи (име моје теста датотеке са вашег теста код ) ако превод је истина употребе приоритетни, ако је превод фласе или код није 200 онда покушајте следеће провајдера у листи, а обављају своју тестирање АПИ пре употребе.
Могли сте ЛистБок, где корисник може да списак сваки провајдер по линији по редоследу пожељности (на тај начин када додате подршку за друге АПИ корисник може једноставно да их додате у листу), тако да моја листа би могла да изгледа овако:
Мицрософт
МиТранслатор
Гоогле
ИоурТранслатор
АнОтхерТранслатор
Под претпоставком да Дафт имена ушла су прави услуга, на позив за превод МС тестирање кода треба да покрене, ако је одговор 200 користите МС ако не води МиТранслатор тестирање кода, проверите да одговор за 200 ако јесте га користи, ако не води Гоогле-теста код **** ****** итд
Овако никада нечете морати да складиште информације о провајдерима (иначе сте могли оквире за текст, где корисници могу унети своје ограничења за сваког провајдера, али мислим да ове информације вулд бити бескористан, јер може да га промени и то би значило више проверу леђа и проверу напред пре него што превод) које никад не би да бринете да ли границе су биле на располагању опет тако да нема потребе за црон посао да ради а да их провери, оптерећење на серверу за то један мали превод проверити (код коју сте навели у ФАК) ће бити ништа.
Надамо се да сам објаснио да је у реду тако да се моја идеја, мислим да све може да се само та мала провери и без чување ништа.