Teste Tema

RADUÇÃO é a compreensão do significado de um texto e subsequente produção de um texto equivalente, também chamado de "tradução", que comunica a mesma mensagem em outro idioma. O texto que é traduzido é chamado o texto de origem, ea linguagem que é traduzida para a língua é chamado de alvo. O produto é às vezes chamado de texto de destino.

Tradução, quando praticada por indivíduos bilíngües, mas relativamente especialmente quando por pessoas com proficiência limitada em uma ou ambas as línguas, envolve um risco de derramar-over de expressões idiomáticas e usos do idioma de origem para a língua-alvo. Por outro lado, inter-linguística derrames também serviu o propósito útil de importar calques e loanwords de uma língua de origem em uma língua-alvo que anteriormente não tinham um conceito ou uma expressão adequada para o conceito. Tradutores e intérpretes, assim, desempenhado um papel importante na evolução das línguas e culturas [1].

A arte da tradução é tão antiga quanto a literatura escrita. [2] As partes do épico sumério de Gilgamesh, entre as mais antigas conhecidas obras literárias, foram encontrados em traduções em várias línguas asiáticas Sudoeste do segundo milênio aC. O Épico de Gilgamesh pode ter sido lida, em seus próprios idiomas, por autores no início da Bíblia e da Ilíada [3].

Evolução desde a Revolução Industrial influenciou a prática da tradução, alimentando as escolas, associações profissionais, e as normas. [4] A Internet tem ajudado a expandir o mercado de tradução e facilitou a localização do produto. Atualmente, cerca de 75% de tradutores profissionais trabalhar com textos técnicos [5].

Desde a década de 1940, [6] foram feitas tentativas para informatizar a tradução de textos de linguagem natural (tradução automática) ou para utilizar os computadores como um auxílio à tradução (assistido por computador de tradução).