Важно: Оваа страница е користење на колачиња (cookies). Со користење на овој веб-сајт без исклучување на колачиња во прелистувачот, значи дека се согласувате за негово користење.
Купи сега! Карактеристики Превземања

Заработи со нас!

Ако сакате да почнете да заработуваат пари со vBET приклучат на Affiliate програмата.
Резултати 1 да 2 на 2

Тема: Предлог за нов сопствен превод таг

  1. #1
    Член
    Зачленет
    Октомври 2009
    Мислења
    67

    Default Предлог за нов сопствен превод таг

    Јас би сакал посебен таг да го користите во пост вака:

    (Почеток на пост)

    [Прилагодено = en] англискиот текст [/ прилагодување по желба]
    [Прилагодено = da] Dansk Печати [/ прилагодување по желба]
    [Прилагодено = де] Дојче текст [/ прилагодување по желба]

    (Крај на мислење)

    слични насловот може да изгледа вака: [customtitle = en] англискиот текст [/ customtitle] customtitle = da] Dansk Печати [/ customtitle] [customtitle = де] Дојче текст [/ customtitle]

    Потоа, ако постои јазик надвор од тагови тогаш тие ќе бидат искористени за останатите јазици - ако нема текст надвор од тагови тогаш можеби содржината во првиот таг ќе се користи стандардно за не одреден јазик.

    Прилагодено значи дека тоа е човечки превод и нема да бидат преведени од страна на Google. Тој има flexibillity дека можете да направите сопствен превод за секој јазик. Ова е добро за важни места сакате сопствени преведени така тие се добри или содржат локализирани содржини како валута или други работи, а не лошо преведени од страна на Google.

    Се разбира Членови кои го разгледуваат одреден јазик ќе го гледаат само на пораката за нивниот јазик. Другите верзии се скриени.

    Исто така, корисниците дека можат да зборуваат повеќе јазици може да се користи, или да добијат некој да им помогне, тоа ако тие имаат важна пораката што сакате да биде прилагодено преведени.

    Мислам дека ќе биде многу добро тоа даваат повеќе flexibillity така да не се принудени постојано да го користат Google преводи
    Последен пат изменето од krisp; 29-01-10 на 12:23.

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET персонал) vBET's Avatar
    Зачленет
    Октомври 2009
    Мислења
    3,037

    Default

    Ние ќе ја искористам оваа предлог во предвид. Значи, тоа не значи не и исто така не значи да.

    Ние мора да размислуваме за можните проблеми, решенија и др Во овој момент не гледам некои прашања, како наслови не може да биде подолг од 250 знаци, така што нема да работи за наслови.

    Мислам дека подобра идеја ќе биде само да се регистрирате во кеш кој преводи се направени рачно и не рамна нив. Така би можело да биде можно да се создаде само превод рачно by Admin CP, или во форумот за определени групи и да ја задржат во кеш за секогаш, бидејќи тоа не е Google превод. Пораката ќе содржи само пораката ништо друго. Во превод податоци од кеш ќе биде делумно форма Google и делумно од кешот полни рачно.

    Но, тука се и некои "но". Прво Google не им овозможува да го промени својот преводи така што не ќе им биде дозволено да база на кеш содржина за некои реченица - тоа ќе биде потребно да се постави рачно целиот преведени содржина. Второ - што се сеќавам, Google TOS бара да се определи кои содржини се преведени од страна на Google и не дозволува да се постави таму некои други содржини. Ние треба да учат Google TOS повторно многу внимателни овде.

    Значи во овој момент - тоа се зема предвид

Тагови за оваа тема

Правила на пишување

  • Можете може да не да отвораш нови теми
  • Можете може да не да испраќате мислења
  • Можете може да не да вршите прикачувања
  • Можете може да не ги уредувате своите мислења
  •