Ar jaunu ierobežojumi dažādās valstīs dažām frāzēm es mīlu spēja darīt pamata vārdu aizstāt ka vb ir, bet balstoties uz ģeogrāfisko atrašanās vietu.
Ar jaunu ierobežojumi dažādās valstīs dažām frāzēm es mīlu spēja darīt pamata vārdu aizstāt ka vb ir, bet balstoties uz ģeogrāfisko atrašanās vietu.
Šajā brīdī vBET atbalsta rokasgrāmatas tulkošana, kur jūs varat manuāli pareizi iztulkotu sodu (ja lietotājam ir atbilstošas tiesības).
Es neesmu pārliecināts, ka es varu saprast jūsu vajadzības. Kādi ierobežojumi attiecībā uz valstīm, kas jūs esat rakstiski par to? Ko aizstāt vārdu vB jūs esat rakstiski par to? Jūs varat punktu, šī funkcija dodot ceļu funkciju (Admin CP? Par forumā?). Ja es redzu, ko jūs salīdzināt savu vajadzību man būs iespējams labāk izprast to. Kā es saprotu, jūs vēlaties, lai padarītu šo nomaiņu iztulkotu sodu, vai ne? Un tiem, pieņemsim, ka jādara ad hoc, ir atšķirīgi dažādiem klientiem, nav grūti nomaiņa datubāzē - tiesības? Kā jūs vēlaties, lai noteiktu ģeogrāfisko atrašanās vietu? Daži virsraksti? Ar ip (pamatojoties uz papildu ārējo pakalpojumu, kas būs sodīt sniegumu, vai jūs esat ar savu vietējo pakalpojumu par to)?
Funkcionalitāte VB ir tikai - Admin CP>Styles & Veidnes>Nomaiņa Mainīgo Pārvaldnieks, kur jūs varat teikt, nomainīt "Foo" Ar "Bar", bet tas ir visās lapās. AK, manā nozarē ir frāzes, mēs vairs lietotājs, piemēram, "free spins" ir bew "laipni spins", bet tas ir tikai UK. ir vairāki piemēri, kā arī. Var būt vieglāk, lai mainītu vb kods nomaiņa mainīgos, kas ar 2 burtu atrašanās vietas kods, man nav izskatījās, ka tālu vēl.
Kā es redzu šo funkcionalitāti vB ir saistīts ar stilu, un jūs varat izveidot atsevišķas nomaiņa dažādu stilu. Kā es redzu kodu izmaiņas ir veiktas tieši datu bāzē. Ja jūs vēlaties, lai mēs veiktu līdzīgu nomaiņa kešatmiņā tulkojumu, tad es domāju, ka mēs to varam paveikt. Vienkārši izvēlieties ar izvēlēto frāzi un atjaunināt jaunu. Jūs varētu izvēlējās kādu valodu jūs vēlaties, lai pārliecinātos, nomaiņa, bet nevar izvēlēties, par kuras valsts - mums ir tulkojums spāņu valodā un tas ir tas, kas mums nav veikt atsevišķu tulkojumus par katru valsti, kas izmanto šo valodu. Atrašanās vietas kods, nedarīs neko šeit, tikai, valodas kodu.
LABI, maybee slikti izskatās veikt nomaiņa pie lapu renderēšanu, pēc tam, kā es redzu, saglabājot vietu uz augšu valoda varētu kļūt milzīgs.
Nomaiņa jūs runājat par (vB) darbi, par iepriekš noteiktu testu, tikai - lai tikai par frāzes. Tas nav touch amatu, tāpēc es domāju, ka mums nevajadzētu to darīt, vai nu, jo īpaši attiecībā uz tulkojumiem. Tā, kā es to redzu, tas nav īsti nepieciešams - jā?
NĒ, ne kā daļa tulku, kas varētu būt labs fit, kā tad bija uzglabāšanu līdz 2 jauda.. es domāju, ka slikti mēģināt un darīt vienkārši noņemt html elementus, pēc tam str_ireplace pēc tam uzlikt atpakaļ html lapā paaudzes un redzēt, ja tas būs darbs. jest nepieciešams āķa vietu, kur lapa ir salikts, bet nav parādīts,
Ņemiet vērā, ka jebkuras izmaiņas faili tiks zaudēti, kad jūs atjaunināt jūsu vBulletin.
Kā es saprotu, nav nepieciešams, vBET izmaiņas.
Nē, Nav nepieciešams, lai integrētu ar vBet, man nav apdomājiet VS atrašanās vieta