Svarīgs: Šī lapa izmanto cookies (cookies). Izmantojot šo mājas lapu, neizslēdzot sīkdatnes pārlūku, nozīmē, ka jūs piekrītat, izmantojot to.
Pirkt Tagad! Features Lejupielādes

Nopelni kopā ar mums!

Ja jūs vēlaties sākt pelnīt naudu ar vBET pievienoties, lai Filiāļu programmu.
Lappuse 2 gada 2 FirstPirmkārt 12
Rezultāti 11 līdz 19 gada 19

Thread: Izmaksas optimizācija - kā vB Enterprise ļauj izmantot mašīntulkošanu bez maksas un / vai lētāk

  1. #11
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Nevar pārtulkot kodu html tagu

    Tas bieži vien netiek izmantots, bet dažos forumos var atļaut iekļaut ziņojumus HTML tagus. Šādā gadījumā code Var izmantot HTML tagu (HTML nav BBCode). Lūdzu, ņemiet vērā, ka nav nekādas jēgas, lai translētu kodu, tas ir, kāpēc vBET pēc noklusējuma nevar tulkot satura BBCodes: code, php, html. Bet tas nav iekļauts code HTML tags.

    Tātad, ja jūsu forums ļauj izmantot HTML tagus, ziņās, tad tas būs gudri, lai ieslēgtu opciju:
    Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Don't translate code html tag

    Lūdzu, ņemiet vērā, ka pēc noklusējuma, šī opcija ir atspējota, lai nodrošinātu labāku veiktspēju - kā jau iepriekš minēts, lielākā daļa forums nav nepieciešams. Tātad ieslēgt to ja jūsu forumā, tāpat kā vairumam citu, neļauj iekļaut ziņojumos HTML tagus.

  2. #12
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Vairāk cilvēkiem pieļautu rokasgrāmata tulkojumi

    vBET ļauj lietotājiem ar attiecīgu usergroups izmantot manuālo tulkojumi. Tas ne tikai palielina jūsu tulkojumu kvalitāti (ar labojumiem), bet arī var samazināt skaitu automātiska tulkojumi. Ja savu kvotu datorizētās tulkošanas pakalpojumu sniedzējiem būs pāri, tad lapas var daļēji tulkots. Šādā gadījumā vBET joprojām ļaus pārtulkot to manuāli. Tāpēc varbūt tas tiks tulkota automātiski vienalga kad kvotas būs pieejama, bet varbūt dažiem lietotājiem tulkot tā pilnīgi manuāli un tas ietaupīs jums dažas rakstzīmes nākamajā kvotas (un mašīntulkošana izmaksāta nauda, ja jūs izmantojat).

    Tātad tas ir OK, lai ļautu lietotājiem rokasgrāmata tulkojumi, bet vēl joprojām atceros, ka tas ir potenciālo arēnā ļaunprātīgas izmantošanas. Tas ir iemesls, kāpēc vBET to atļauj tikai tiem lietotājiem, ar attiecīgi usergroups. Var iestatīt atļauto usergroups:
    Admin CP -> vBET Manual Translations -> Options -> Usergroups allowed for manual translation
    Pēc noklusējuma tā ir atļauta tikai: Super moderatoriem, administratoriem un moderatoriem. Lūdzu, izlasiet aprakstu opciju, lai saņemtu sīkāku informāciju.

    Varat atļaut vairāk usergroups, lai lietotu manuālo tulkošanu.

    Vairāk usergroups atļauts rokasgrāmatu tulkojumi ir potenciāls vairāk laboti un bezmaksas tulkojumus, bet arī vairāk iespējamu ļaunprātīgu izmantošanu. Tas ir iemesls, kāpēc vBET ļauj ne tikai noteikt, kas ir atļauts, bet arī izsekot tām izmaiņām, apgriezt otrādi un pat automātiski aizliegumu lietotāji, kuri ļaunprātīgi izmanto rokasgrāmatas tulkojums. Jūs atradīsiet vairāk par to šeit: http://www.vbenterprisetranslator.co...nslations.HTML

  3. #13
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Vienmēr izmantot jaunāko versiju vBET

    Mēs pievienot jaunu optimizāciju, kad mēs redzam šādu iespēju.

    Tā ietver jaunas vietas, kur vBET atdala numurus, reizes, datumi, lietotājvārdiem, labojumus, bugs, dažreiz pievienojot pilnīgi jaunu mašīntulkošanas vai valodas noteikšanas pakalpojumu sniedzējiem un citiem optimizācijas (ieskaitot veiktspējas).


  4. #14
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Nevar pārtulkot lapas, ko vēlaties tulkot

    Dažos forumos var būt īpašas jomās, ko nevajadzētu tulkot vispār.

    Ja jums ir šādas īpašas lapas, kuru nevēlaties pārrēķināt, tad vienkārši nevar tulkot. Tas ir pielāgojams - vBET ļauj vienkārši izdarīt, opciju:
    Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Ignore URLs

  5. #15
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Varbūt vēlaties tulkot veco pavedienu

    Ja jūs sāk, izmantojot vBET, tad tur var daudz satura tulkot jūsu forumā līdz kešatmiņu būs piepildīta. Tādā gadījumā jūsu kvotas var izmantot veco pavedienu, un jums var būt ne pietiekami jaunas. Nav jēgas gaidīt nākamo kvotu dēļ vecās jūsu jaunu pavedieni.

    Mums ir risinājums šajā gadījumā - varat vienkārši iestatīt, cik dienas bez atbildes pavedienu padara to vecajam:
    Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Don't tanslate old threads
    Ja iestatīsit to, veco pavedienu tiks vienkārši nav tulkots.

    Lūdzu, ņemiet vērā, ka pēc noklusējuma ir atspējota (iestatīts uz 0). Var uzstādīt, ja tas ir nepieciešams. Arī pārslēgties iestatījumu uz lielāku skaitu laiku pa laikam un beidzot atspējot, ja redzat, ka piepilda savu kešatmiņu un jums vēl joprojām ir bezmaksas kvotu (ne daļēju tulkojumu redzamajām lappusēm).

  6. #16
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Varbūt jūs vēlaties tulkot tikai pavedienu veidā noteiktā laika periodā

    Iespēju no iepriekšējā atgādinājuma var veikt daži pavedieni, kas jau tika tulkots nav pieejams tulkoto lapu, jo tie kļūst vecs pēc tulkošanas. Bet tas ir OK, jo iepriekšējā opcija paredzēta jaunām iekārtām, kas vēlas koncentrēties uz jaunu amatu un vēlāk aizpildīt vecās kešatmiņu. To pieņemsim, galu galā ir atspējota. Varbūt pēc tam, kad vairākas izmaiņas, lai lielāku vērtību, bet nav nekādas jēgas to paturēt uz visiem laikiem. Citādi jau indeksētas tulkoto saturu var pazust no indeksi (bet ne no kešatmiņas, tāpēc, kad dažas atbildes nāks tad tikai jaunu ziņojumu prasīs jaunu tulkojumu).

    Labi - bet ko gadījumam, kad nevēlaties vispār pārtulkot dažas vecās pavedieni. Jaunāku - ne tad, kad nāks jauna atbilde. Nevar zaudēt jau tulkoto saturu no indeksa, kad atbildes pārtraukt nāk...
    Vai ja vēlaties atpūsties no tulkojumiem. Apstāties, tulkojot jebko jaunu, bet ne atinstalēšana vBET un zaudēt to, kas jau tiek iztulkoti un indeksētas.

    Kabīnē šajos gadījumos jūsu risinājums būs konfigurēt opcijas: Admin CP -> vBET -> Translation Options -> Translate only threads between date

    Jūs vienkārši šeit noteikt laika periodu (no līdz) un tiek tulkots tikai pavedienus, kas izveidoti šajā laika periodā. Var iestatīt:
    • Parastā laika diapazons - tikai pavedienus, kas izveidoti šajā laika diapazonā tiks tulkots.
    • Laika diapazonu ar ļoti augstu nākotnes datumu kā "uz" - visus pavedienus no norādītā datuma tiks tulkota arī ne tiem (jo "uz" ir turpmāk - tāpat kā 3000 gadā)
    • Laika diapazonu ar ļoti zemu pagātnes datumu "no" - vecais visas tēmas, kuras izveidotas līdz "līdz" datums tiks tulkots (visiem, jo "no" ir tālā pagātnē - tāpat kā gadu 1000)

  7. #17
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Bloka dalībvalstīm lapas izslēgtajiem lietotājam

    Tas ir īpaši svarīgi, ja jums ir vairāk surogātpasta izplatītāja konti izveidoti katru dienu. Pat tad, ja aizliegts, šāds lietotājs var izveidot jaunus tulkojumus ar savu lietotājvārdu, kas pievienota GUI sazinās viņa biedrs lapā. vBET atdala un darīt nevis tulko lietotājvārdiem, kad tas ir iespējams – Diemžēl ne vienmēr tas ir iespējams.

    Tāpēc tas ir laba ideja, lai neuzrādītu loceklis izslēgtajiem lietotājam lapas vispār - tikai kļūdas ziņojuma vietā (īpaši aizliegts lietotāji var rādīt savu kontaktu datu loceklis lapā).
    Un vBET ļauj bloķēt šādas lapas, nosakot vienu opciju: Admin CP -> vBET -> Misc -> Block banned users member pages

    Lūdzu, ņemiet vērā, ka pēc noklusējuma šī opcija ir iestatīta, taču tas ir konfigurējams, jo daži forumi, nevar būt problēmas ar surogātpasta izplatītāji un dažas vērtīgas loceklis lapas no veco izslēgtajiem dalībniekiem (ticams, bet tas ir konfigurējams, tāpēc pārliecinieties, ka neviens invalīdiem tas un tas joprojām atrodas).

  8. #18
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Uzskata, ka pārejot vBulletin 3 līdz 4. x. x

    Ja jūs joprojām izmantojot vBulletin 3. x, tad tā var būt laba ideja, lai mainītu tā x

    Lūdzu, ņemiet vērā, ka vBulletin 4. x, ir daudz sarežģītāka. Ir vairāk āķi un nodrošina labāku integrāciju. Patiesībā vBET ir labāk integrēts ar vBulletin 4 nekā 3. x. x. 3. X, vienkārši nav, jo ļauj dažas lietas.

    3. X un x ir pati funkcionalitātes booth vBET versijas (būtībā - x atbalsta blogus, CMS un draudzīgs URL, kas netiek iekļauti vBulletin 3. x Tātad nevar tikt atbalstīts vBET 3. x). Bet programmā x vairākās vietās vBET atdala numurus, datumus, laikus un lietotājvārdus no GUI tekstus, un tas nozīmē, ka mazāk tulkojumi. VBulletin 3. x ir vietas, kur mēs vienkārši nekādi atsevišķi numuri un papildu tulkojumus var parādīties.

    Vēl Lūdzu atcerēties, ka pārejot no 3. x x ir liels solis labāk domāt par to daudz. Pastāv cita MySQL un PHP ierobežojumi vBulletin 4. x, citas versijas, visas plugins, papildu licence vBulletin un tā tālāk (nav papildu licences vBET).

    Tik grūti iedomāties ir vērts to darīt. Un pat tad, ja jūs domājat, ka tas ir pirmais bloks jūsu forums pilnu dublējumu un tad sākt jauninājumus - pastāv iespēja, ka dublēšanas ietaupīs jums gadījumā nepatikšanām.
    Bet tas ir veicams, protams - mūsu ļoti forumā bija pirmais uz vBulletin 3. x

  9. #19
    Michał Podbielski (vBET Staff) vBET's Avatar
    Pievienošanās datums
    Oktobris 2009
    Atbildes
    3,037

    Default Izvairītos no mainīšanas teksti GUI

    Ja jums radīt jūsu servera pusē dažviet GUI, kas pastāvīgi mainās tad tas var būt liela ietekme uz tulkošanas izmaksas pastāvīgi radot jaunus tulkojumus.
    Protams lietotāju ziņojumi tiks pastāvīgi mainās - jaunus, labojumus, bet šī ir vērtīga satura, un mēs vēlamies to iztulkot.
    Joprojām tulkot dažus mainās uz servera pusē tekstu var nav labākā ideja.

    Lai novērstu šo:
    • Neļauj to visu
    • Izmantot Java Script - tas mainīsies klienta pusē un tas tiks nav tulkots, jo skriptus nevar pārtulkot
    • Lietot to uz servera pusē, bet nodot, teksta formatējuma mainīšanai nav tulkots laukumā. Sk. šeit vairāk info kā nevar tulkot tekstu (pēdējā sadaļā: Notrasnlate apgabals)
    • Ja mainās daļa ir username - tad atsevišķi tikai lietotājvārdu no pārējā teksta ar Nr tulkot platībā no iepriekšējā punkta
    • Ja mainās daļa ir skaitlis, datums vai laiks - tad atdalīt to no pārējā teksta ar jebkādu HTML tagu (piemēram span, i, u...)

Lappuse 2 gada 2 FirstPirmkārt 12

Tags par šo Thread

Posting atļaujas

  • Jūs nedrīkst Publicēt jaunu pavedieni
  • Jūs nedrīkst post atbildes
  • Jūs nedrīkst pasta pielikumi
  • Jūs nedrīkst rediģēt savas ziņas
  •