Naujienos straipsnis perspausdintas iš "The New York Times" laikraštyje.
"Google" susitikimą 2004 m., diskusijos pasisuko bendrovė gavo iš Pietų Korėjos ventiliatorius el. "Google" įkūrėjas Sergey Brinas, vyko žinutę per automatinio vertimo paslaugą, kad įmonė turėjo licenciją.
Žinutė sakė, kad "Google" buvo mėgstama paieškos sistemą,, tačiau rezultatas skaityti: "nudrožta žalia žuvis batus jis nori. "Google" žalia svogūnai dalykas! "
P. Brinas sakė, "Google" turėjo galėtų padaryti geriau. Po šešerių metų, nemokama "Google Translate paslauga rankenos 52 kalbomis, daugiau nei bet kokia kita panaši sistema, ir žmonės ją naudoja šimtai milijonų kartų per savaitę, kad versti tinklalapius ir kitą tekstą.
"Ką jūs matote Google Translate yra valstybės meno" kompiuterio vertimai, kurie yra ne tik konkretaus dalyko srityje, sakė Alon Lavie, Carnegie Mellon universiteto Kalbos technologijų institutas suvienys mokslinių tyrimų profesorius.
"Google" pastangos plėstis ne tik paieškos internete susitiko su mišrių sėkmės. Teisme buvo pakabinti savo skaitmeninių knygų projektas, o savo socialinį tinklą, "Buzz", iškėlė privatumo baimes. Modelis siūlo, kad ji kartais gali apsirikimas, kai jis bando mesti iššūkį verslo tradicijų ir kultūros konvencijas.
Bet Google greitai kyla į viršų ešelonų vertimo verslo primena tai, kas gali atsitikti, kai "Google" išlaisvina savo brute-force skaičiavimo galia sudėtingų problemų.
Duomenų centrų tinklą, kad jis pastatė internete dabar gali būti, kai surišti kartu, didžiausia pasaulyje kompiuterių. "Google" naudoja, kad mašina stumti vertimo technologijų ribas. , Pavyzdžiui, praėjusį mėnesį jis sakė, kad darbo derinti vertimo įrankis su vaizdo analizei, todėl asmuo tarkime, mobiliųjų telefonų nuotraukų meniu vokiečių ir gauti trumpąją anglų translation
"Mašininis vertimas yra vienas iš geriausių pavyzdžių, kurie rodo" Google "strateginės vizijos", - sakė Tim O'Reilly, įkūrėjas ir vyriausiasis technologijų leidėjas O'Reilly Media. "Tai nėra kažkas, kad kas nors kitas imasi labai rimtai. Tačiau "Google" supranta, ką apie duomenis, kad niekas kitas supranta ir nori, kad būtina spręsti šias sudėtingas problemas prieš rinkos rūšių investicijų. "
Sukurti vertimo mašina jau seniai buvo vertinamas kaip viena iš sudėtingiausių problemų, dirbtinis intelektas. Jau kelis dešimtmečius, kompiuterių mokslininkai bandė naudojant taisyklėmis pagrįstas požiūris - mokymo kompiuterį dviejų kalbų ir kalbų taisykles suteikiant jai būtinų žodynai.
Tačiau 1990-ųjų viduryje, mokslininkai pradėjo palaikydama vadinamasis statistinis metodas. Jie nustatė, kad jei jie šeriami kompiuterių tūkstančiais ar milijonais ištraukų ir jų žmogaus sukurtas vertimai, tai gali išmokti tiksliai spėlionės apie tai, kaip versti naujus tekstus.
Pasirodo, kad šis metodas, kuriame naudojami didžiuliai kiekiai duomenų ir daug skaičiavimo arklio galių, į dešinę iki "Google" alėja.
"Mūsų infrastruktūra yra labai gerai tinka", "Google" inžinerijos viceprezidentas, sakė Vic Gundotra. "Mes galime imtis metodus, kad kiti negali net svajoti."
Automatinio vertimo sistemos toli gražu nėra tobula, ir net "Google" neskirti vertėjų iš darbo artimiausiu metu. Ekspertai sako, kad yra nepaprastai sunku kompiuterį pertraukos sakinį į dalis, juos išversti ir perkomplektuoja.
Tačiau "Google" paslauga yra pakankamai gera perteikti naujienų esmė, ir jis tapo greitai vertimai šaltinis milijonams žmonių. ", Jei reikia grubus ir pasiruošę vertimo, tai vieta, kur eiti", - sakė Philip Resnik, mašininio vertimo ekspertas docentas lingvistikos universiteto Maryland, College Park.
Kaip ir jo konkurentų šioje srityje, ypač "Microsoft" ir IBM, "Google" vertimo variklio maitino savo stenogramos Jungtinių Tautų proceso, kuris yra išverstas į šešias kalbas žmonėms, ir Europos Parlamento, kuris yra išverstas į 23. Ši žaliava yra naudojama traukinių sistemoms dažniausiai kalbomis.
Tačiau "Google" turi plauti Web tekstą, taip pat iš savo knygų skenavimo projekto ir kitų šaltinių duomenis, peržengti tų kalbų. Daugiau neaiškių kalbomis išleido "įrankių komplektą", kuri padeda vartotojams su vertimais ir tada prideda šių tekstų į savo duomenų bazę.
"Google" siūlo galėtų dent pardavimo verslo vertimo programinės įrangos iš bendrovės kaip IBM, automatinio vertimo niekada, gali būti didelė Moneymaker, bent jau ne "Google" reklamos verslo standartus. Vis dar "Google" pastangos galėtų atsipirkti keliais būdais.
Kadangi "Google" skelbimai yra visur internete, nieko, kad lengviau žmones naudotis interneto naudą bendrovė. Ir sistema gali sukelti įdomių naujų programų. Praėjusią savaitę, bendrovė teigė, kad ji būtų naudoti kalbėjimo atpažinimą antraštes anglų kalba "YouTube" vaizdo įrašus, kurie galėtų būti išverstos į 50 kalbų.
"Ši technologija gali padaryti kalbos barjeras išnyksta", - sakė Francas och, "Google" pagrindinis mokslininkas, kuris vadovauja įmonės mašininio vertimo komanda. "Tai leistų visiems bendrauti su jokiu kitu asmeniu."
P. och, vokiečių mokslininko, kuris anksčiau dirbo Pietų Kalifornijos universiteto, sakė, kad jis buvo iš pradžių nenorėjo prisijungti prie "Google", bijodamas, jis elgtųsi su vertimu, kaip šalutinis projektas. , Larry Page, "Google" įkūrėjas, pakvietė jį nuraminti.
"Jis iš esmės sako, kad tai yra kažkas, kad yra labai svarbu" Google "," Mr. Och priminė neseniai. P. och pasirašė 2004 m. ir netrukus buvo įdėti p. Puslapis pažadą bandymą.
Nors daug vertimo sistemų, tokių kaip "Google" naudoti iki mlrd žodžiai tekstą, sukurti kalbos modelį "Google" nuėjo žymiai didesnis: keletą šimtų milijardų angliškų žodžių. "Modeliai tampa geriau ir geriau daugiau teksto, jūs procesas", - sakė p. och.
Pastangos atsipirko. Po metų, "Google" laimėjo vyriausybės paleisti konkurencijos, kad bandymai sudėtingesnes vertimo sistemas.
"Google" panaudojo panašų metodą - didžiulė skaičiavimo galia, duomenų ir statistikos krūvos - spręsti sudėtingas problemas. Pavyzdžiui, 2007 m., ji pradėjo teikti 800-GOOG-411, nemokamas katalogas pagalbos tarnyba, kuri interpretuoja kalbėjo prašymus. Tai leido "Google" rinkti milijonų žmonių balsus, todėl jis gali gauti geriau pripažinti sakytinės anglų kalbos.
Po metų, "Google" išleido balso paieškos sistema, kuri buvo tokia gera, kaip kad ėmėsi kitų bendrovių metų statyti.
Ir praėjusių metų pabaigoje, "Google" pristatė paslaugos vadinamas akiniai, analizuoja telefoną nuotraukos, derinant juos į duomenų bazę, daugiau nei milijardas interneto vaizdus, įskaitant nuotraukas gatvių, kurių buvo imtasi jo Street View "paslauga.
P. och pripažino, kad "Google" vertimo sistema vis dar reikia tobulinti, tačiau jis sakė, kad ji buvo vis geriau greitai. "Dabartinė kokybės gerinimo kreivė vis dar yra gana kietas," - sakė jis.
Originalus straipsnis ...