테스트 tema

ranslation는 텍스트와 동일한 텍스트의 후속 생산의 의미의 이해이며, 마찬가지로 다른 언어로 동일한 메시지를 전달하는 "번역"을했다. 번역 텍스트는 원본 텍스트라고, 그것이로 번역되는 언어를 대상 언어라고합니다. 제품은 때로는 대상 텍스트라고합니다.

번역, 제한 하나의 능력 또는 두 언어와 사람에 의해 상대적으로 국어 개인 있지만 특히로 연습하면, 숙어 및 대상 언어로 소스 언어에서 용도의 오버 흘리게의 위험을 가지고 있습니다. 한편, 남북 언어 spillages는 또한 이전에 개념에 대한 개념이나 편리한 표현을 부족했다 대상 언어로 소스 언어 calques 및 loanwords를 수입의 유용한 목적을 제공합니다. 번역사 및 통역사 따라서 언어와 문화의 진화에 중요한 역할을했습니다. [1]

번역의 예술 쓴 문학만큼이나 오래된 것입니다. [2] 가장 오래된 알려진 문학 작품 중 길가 메시의 Sumerian 에픽, 부품은 기원전 2 천년 경 여러 사우스 웨스트 아시아 언어로 번역에서 발견되었습니다. 길가 메시의 에픽은 성경과 일리아드의 초기 저자가, 자신의 언어로 읽고되었을 수 있습니다. [3]은

산업 혁명 이후 개발이 번역의 관행에 영향을 가지고, 학교, 전문 협회 및 표준을 육성. [4] 인터넷 번역 시장 확대 기여하고 있으며 제품의 현지 화를 촉진하고 있습니다. 현재 전문 번역가 중 일부 75 % 기술 텍스트와 함께 작동합니다. [5]

1940 년대 이후, [6] 시도는 자연 언어 텍스트 (기계 번역)의 번역을하거나 컴퓨터를 사용하다 번역 (컴퓨터를 이용한 번역)에 대한 지원으로 컴퓨터를 사용하도록되었습니다.