Test Tema
ranslation je razumijevanje značenja teksta i naknadne proizvodnje jednak tekst, isto tako naziva "prevođenje", koji komunicira istim poruke na drugom jeziku. Tekst koji je preveden se zove izvorni tekst, kao i jezik koji je preveden na se zove ciljni jezik. Proizvod se ponekad naziva meta tekst.
Prevođenje, kada je trenirao po relativno dvojezična pojedinaca, ali posebice kada osobe s ograničenim znanjem u jednom ili oba jezika, uključuje rizik od izlijevanja-na od idioma i uzance iz izvornog jezika u ciljni jezik. S druge strane, među-jezične prolivene tekućine također su služili korisnu svrhu uvoza calques i posuđenice iz izvornog jezika u ciljni jezik koji je prethodno imao nedostajalo pojam ili prikladan izraz za koncept. Prevoditelji i tumači tako imati važnu ulogu u evoluciji jezika i kultura. [1]
Umjetnosti prijevod stara kao pisane književnosti. [2] Dijelovi sumerski Ep o Gilgamešu, među najstarija poznata književna djela, su pronađeni u prijevodima na nekoliko Jugozapad azijske jezike drugog tisućljeća prije naše ere. Ep o Gilgamešu svibanj su pročitali, na njihovim jezicima, do početka autori Biblije i Ilijadi [3].
Razvoj od industrijske revolucije utjecale prakse prevođenja, njegovanja škola, strukovnih udruga, i standarda. [4] internet je pomogao proširiti tržište za prevođenje i lokalizaciju proizvoda olakšan. Trenutno, oko 75% profesionalnih prevoditelja rad s tehničkih tekstova. [5]
Od 1940, [6] pokušaji su napravljene na kompjuterizovati prijevod prirodnih jeziku tekstovi (strojno prevođenje) ili koristiti računala kao pomoć u prijevodu (računalno potpomognuto prevođenje).