Tástáil Téama

Is é an tuiscint ranslation de réir bhrí an téacs agus a tháirgeadh ina dhiaidh sin ar théacs comhionann, ar a dtugtar an gcéanna le "aistriúcháin," go bhfuil cumarsáid an teachtaireacht chéanna i dteanga eile. Tá an téacs go bhfuil ar a dtugtar an téacs aistrithe fhoinse, agus tá an teanga go bhfuil sé aistriú go dtugtar an sprioctheanga. Is é an táirge ar a dtugtar uaireanta an téacs sprioc.

Aistriúchán, nuair a chleachtadh le daoine aonair réasúnta dátheangach ach go háirithe nuair ag daoine le cumas teoranta i gceann amháin nó dá theanga i gceist, go bhfuil baol spilling-os cionn na idioms agus usages as an teanga foinse isteach sa sprioctheanga. Ar an láimh eile, tá teanga idir-doirteadh sheirbheáil chomh maith leis an cuspóir úsáideach allmhairíochta calques agus loanwords ó theanga fhoinse isteach i sprioctheanga go raibh easpa roimhe sin ar choincheap nó léiriú áisiúil don choincheap. Aistritheoirí agus ateangairí a bhí mar sin ról tábhachtach ag an éabhlóid na teangacha agus cultúir. [1]

Is é an ealaín an aistriúchán mar aois mar litríocht scríofa. [2] Codanna den Epic Sumerian de Gilgamesh, is sine i measc na n-oibreacha ar a dtugtar liteartha, a fuarthas i haistriúcháin go teangacha éagsúla Southwest na hÁise an dara mílaoise BCE. Féadfaidh an Epic de Gilgamesh tar éis a léamh, ina gcuid teangacha féin, ag údair go luath an Bhíobla agus ar an Iliad. [3]

Forbairtí ó na Réabhlóide Tionsclaíche raibh tionchar ar an chleachtas an aistriúcháin, a chothú scoileanna, cumainn ghairmiúla, agus caighdeáin. [4] Tá an Idirlíon Chuidigh leathnú ar an margadh le haghaidh aistriúcháin agus d'éascaigh logánú táirge. Faoi láthair, thart ar 75% den obair aistritheoirí gairmiúla le téacsanna teicniúla. [5]

Ó na 1940idí, [6] iarrachtaí déanta ar ríomhairiú an t-aistriúchán den teanga nádúrtha-téacsanna (aistriúchán meaisín) nó ríomhairí a úsáid mar áis chun aistriúcháin (ríomhaire-cúnamh aistriúchán).