تست TEMA

ranslation درک معنای متن و پس از آن تولید متن معادل ، به همین ترتیب به نام "ترجمه" است که ارتباط برقرار همین پیام در زبان دیگر. متنی که ترجمه متن منبع نامیده می شود ، و زبان آن است که به ترجمه زبان مقصد نامیده می شود. گاهی اوقات این محصول به نام متن مورد نظر است.

ترجمه ، زمانی که توسط افراد نسبتا دو زبانه است ، اما به ویژه هنگامی که توسط افراد با مهارت محدود در یک یا هر دو زبان تمرین ، شامل خطر سرایت بیش از اصطلاحات و موارد استفاده از زبان مبدأ به زبان مقصد است. از سوی دیگر ، spillages بین زبانی نیز در خدمت هدف مفید واردات calques و loanwords از زبان مبدأ به زبان مقصد که قبلا فاقد یک مفهوم یا یک عبارت مناسب برای مفهوم است. مترجمان و مفسران در نتیجه نقش مهمی را در تکامل زبان و فرهنگ ایفا کرده است. [1]

هنر ترجمه است به قدمت ادبیات نوشته شده است. [2] بخشی از حماسه سومری گیلگامش ، از جمله قدیمی ترین آثار شناخته شده ادبی ، شده اند در ترجمه به چند زبان جنوب غربی آسیا هزاره دوم پیش از میلاد یافت شده است. حماسه گیلگامش شده ، خواندن به زبان های خود را توسط نویسندگان اولیه از کتاب مقدس و ایلیاد است. [3]

تحولات پس از انقلاب صنعتی را تحت تاثیر عملکرد ترجمه ، پرورش مدارس ، انجمن های حرفه ای و استاندارد است. [4] اینترنت کمک کرده است گسترش بازار برای ترجمه است و بومی سازی محصول تسهیل شده است. در حال حاضر ، حدود 75 ٪ از مترجمان حرفه ای با متون فنی کار می کنند. [5]

از آنجا که 1940s ، [6] تلاش کامپیوتری ترجمه متون زبان طبیعی (ترجمه ماشینی) ، یا به استفاده از رایانه به عنوان کمک به ترجمه (ترجمه به کمک کامپیوتر) ساخته شده اند.