Importante: Esta página está utilizando galletas (cookies). Utilizando este sitio web sin apagar galletas en navegador, significa que estás de acuerdo para utilizarlo.
Comprar ahora! Características Descargas

Gana con nosotros!

Si te gustaría empezar ganando dinero con vBET unir a Afiliar Programa.
Resultados 1 a 6 de 6

Tema: Poder de Google Informática Afina herramienta de traducción

  1. #1
    Miembro
    Fecha de Ingreso
    01 2010
    Mensajes
    61

    Default Poder de Google Informática Afina herramienta de traducción

    Reportaje tomado de El periódico New York Times.

    En una reunión en Google en 2004, la discusión se centró en un mensaje de correo electrónico de la compañía había recibido de un fan en Corea del Sur. Sergey Brin, uno de los fundadores de Google, dirigió el mensaje a través de un servicio de traducción automática que la empresa tenía licencia.

    El mensaje decía que Google era un motor de búsqueda favorito, pero el resultado de la lectura: "Los zapatos de rodajas de pescado crudo que desee. Google lo verde cebolla! "

    Brin dijo que Google debe ser capaz de hacerlo mejor. Seis años más tarde, es gratis Google Translate servicio maneja 52 idiomas, más que cualquier otro sistema similar, y la gente lo usa cientos de millones de veces a la semana para traducir páginas web y otros textos.

    "Lo que se ve en Google Translate es el estado del arte" en las traducciones equipo que no se limitan a un campo particular del asunto, dijo Alon Lavie, un profesor asociado de investigación en el Instituto de Tecnologías del Lenguaje en la Universidad Carnegie Mellon.

    Esfuerzos de Google para expandirse más allá de la búsqueda en Internet han tenido un éxito desigual. Su proyecto de libros digitales ha sido colgada en la corte, y la introducción de su red social, Buzz, aumentó los temores de privacidad. El patrón sugiere que a veces puede paso en falso cuando se trata de desafiar las tradiciones y convenciones de empresas culturales.

    Pero rápido ascenso de Google para los niveles más altos de la empresa de traducción es un recordatorio de lo que puede suceder cuando Google libera su fuerza bruta, poder de cómputo en problemas complejos.

    La red de centros de datos que se construyó para búsquedas en la Web ahora pueden ser, en atados, de computación más grande del mundo. Google está usando la máquina para empujar los límites de la tecnología de traducción. El mes pasado, por ejemplo, se dijo que estaba trabajando para combinar su herramienta de traducción con el análisis de imágenes, permitiendo a una persona, por ejemplo, tomar una foto de móvil de un menú en alemán y obtener una traducción al Inglés instante.

    "La traducción automática es uno de los mejores ejemplos que muestra la visión estratégica de Google," dijo Tim O'Reilly, fundador y director ejecutivo de la tecnología editorial O'Reilly Media. "No es algo que nadie se está tomando muy en serio. Sin embargo, Google entiende algo acerca de los datos que nadie entiende, y que está dispuesto a hacer las inversiones necesarias para hacer frente a este tipo de problemas complejos por delante del mercado ".

    La creación de una máquina de traducción ha sido siempre visto como uno de los desafíos más difíciles en la inteligencia artificial. Durante décadas, los científicos de la computación intentado utilizar un enfoque basado en reglas - la enseñanza de la informática las normas lingüísticas de los dos idiomas y le da los diccionarios necesarios.

    Pero en la década de 1990, los investigadores comenzaron a favor de un enfoque estadístico llamado. Ellos encontraron que si se alimenta el ordenador o miles de millones de pasajes y sus traducciones generadas por los humanos, podría aprender a hacer conjeturas precisas sobre cómo traducir los nuevos textos.

    Resulta que esta técnica, que requiere enormes cantidades de datos y un montón de potencia de computación, es hasta callejón de Google.

    "Nuestra infraestructura es muy adecuado para esto", dijo Vic Gundotra, vicepresidente de ingeniería de Google,. "Podemos tener enfoques que otros ni siquiera pueden soñar."

    Sistemas de traducción automática están lejos de ser perfecto, e incluso de Google no pondrá traductores humanos fuera de un trabajo en el corto plazo. Los expertos dicen que es muy difícil para un equipo a romper una oración en partes, a continuación, traducir y volver a unirlos.

    Pero el servicio de Google es lo suficientemente bueno para transmitir la esencia de un artículo de noticias, y se ha convertido en una fuente rápida de traducciones de millones de personas. "Si necesita una traducción aproximada-y-listo, es el lugar para ir", dijo Philip Resnik, un experto en la traducción automática y profesor adjunto de lingüística en la Universidad de Maryland, College Park.

    Al igual que sus rivales en el campo, sobre todo Microsoft e IBM, Google ha alimentado a su motor de traducción de las transcripciones de las Naciones Unidas para los procedimientos, que se traducen por el hombre en seis idiomas, y los del Parlamento Europeo, que se traducen en 23. Esta materia prima se utiliza para entrenar a los sistemas de los idiomas más comunes.

    Sin embargo, Google ha recorrido el texto de la Web, así como los datos de su proyecto de escaneo de libros y otras fuentes, para ir más allá de esos idiomas. Para más lenguas oscuras, se ha lanzado una "caja de herramientas" que ayuda a los usuarios con las traducciones y luego añade los textos de su base de datos.

    Oferta de Google podría hacer mella en las ventas de software de traducción corporativas de empresas como IBM, pero la traducción automática no es probable que sea una fuente de dinero grande, al menos para los estándares de negocio de la publicidad de Google. Sin embargo, los esfuerzos de Google podría pagar de varias maneras.

    Puesto que los anuncios de Google están en línea en todas partes, todo lo que hace más fácil para la gente a usar los beneficios de Internet de la compañía. Y el sistema podría llevar a nuevas aplicaciones interesantes. La semana pasada, la compañía dijo que el uso de reconocimiento de voz para generar subtítulos de Inglés-idioma de los videos de YouTube, lo que podría ser traducido a 50 idiomas.

    "Esta tecnología puede hacer que la barrera del idioma se vaya", dijo Franz Och, científico principal de Google que lidera el equipo de la empresa de traducción automática. "Esto permitiría a cualquier persona para comunicarse con los demás."

    Sr. Och, un investigador alemán que trabajó anteriormente en la Universidad del Sur de California, dijo que se mostraron reacios a unirse a Google, por temor a que el tratamiento de la traducción como un proyecto paralelo. Larry Page, otro fundador de Google, llamado para tranquilizarle.

    "Básicamente dice que esto es algo que es muy importante para Google", recordó recientemente Och. Sr. Och firmaron en 2004 y pronto fue capaz de poner la promesa de página del señor de la prueba.

    Mientras que muchos sistemas de traducción de Google como el uso de hasta mil millones de palabras del texto para crear un modelo de una lengua, Google fue mucho más grande: unos pocos cientos de millones de palabras Inglés. "Los modelos se vuelven cada vez mejor el texto más que el proceso", dijo Och.

    El esfuerzo valió la pena. Un año después, Google ganó un concurso dirigido por el gobierno que las pruebas de sofisticados sistemas de traducción.

    Google ha utilizado un enfoque similar - inmensa potencia de computación, un montón de datos y estadísticas - para hacer frente a otros problemas complejos. En 2007, por ejemplo, comenzó a ofrecer 800-GOOG-411, un servicio de directorio de asistencia gratuita que interpreta las solicitudes hablado. Permitió Google para recoger las voces de millones de personas por lo que podría mejorar en el reconocimiento de Inglés hablado.

    Un año más tarde, Google lanzó un sistema de búsqueda por voz, que era tan buena como las que tomó años a otras empresas para construir.

    Y a finales del año pasado, Google lanzó un servicio llamado gafas que analiza las fotos móvil, correspondiente a una base de datos de más de mil millones de imágenes en línea, incluyendo fotos de las calles tomadas por su servicio Street View.

    Sr. Och reconoció que el sistema de traducción de Google todavía es necesario mejorar, pero me dijo que estaba mejorando rápidamente. "La curva de mejora de la calidad actual sigue siendo bastante elevado", dijo.

    Artículo original ...

  2. #2
    Michał Podbielski (VBET Personal) vBET's Avatar
    Fecha de Ingreso
    10 2009
    Mensajes
    3,037

    Default

    Buen artículo

  3. #3
    Miembro
    Fecha de Ingreso
    06 2010
    Mensajes
    90

    Default

    Text automatically translated from: German to: Spanish
    Translated text
    También creo que a veces es sorprendente lo bien que la traducción es.
    Original text

  4. #4
    Prohibido
    Fecha de Ingreso
    05 2010
    Mensajes
    20

    Default

    compañero agradable **********... gracias

  5. #5
    Prohibido
    Fecha de Ingreso
    Septiembre 2010
    Mensajes
    2

    Default

    ¿Sabía usted que después de unos mates en el artículo directorios?

  6. #6
    Miembro Junior
    Fecha de Ingreso
    Nov 2017
    Mensajes
    1

    Default

    Text automatically translated from: German to: Spanish
    Translated text
    También creo que a veces es sorprendente lo bien que la traducción es.
    Original text

Etiquetas para este Tema

Permisos

  • Usted no puede crear nuevos temas
  • Usted no puede enviar respuestas
  • Usted no puede Archivos adjuntos
  • Usted no puede editar tus mensajes
  •