Σημαντικό: Αυτή η σελίδα χρησιμοποιεί cookies (cookies). Χρησιμοποιώντας αυτή την ιστοσελίδα χωρίς να απενεργοποιήσετε τα cookies στον browser, που σημαίνει ότι συμφωνείτε για τη χρήση του.
Αγοράστε τώρα! Χαρακτηριστικά Λήψεις

Κερδίστε μαζί μας!

Αν θα θέλατε να ξεκινήσετε κερδίζουν χρήματα με το vBET σύνδεσμος για Γίνετε μέλος.
Αποτελέσματα 1 να 2 του 2

Θέμα: Προτάσεις για τη νέα προσαρμοσμένη ετικέτα μετάφραση

  1. #1
    Μέλος
    Εγγραφή
    Οκτώβρης 2009
    Μηνύματα
    67

    Default Προτάσεις για τη νέα προσαρμοσμένη ετικέτα μετάφραση

    Θα ήθελα μια ειδική ετικέτα για να χρησιμοποιείτε σε μια θέση όπως αυτό:

    (Αρχή του post)

    [Έθιμο = el] κείμενο αγγλικά [/ έθιμο]
    [Έθιμο = da] Dansk tekst [/ έθιμο]
    [Έθιμο = de] κείμενο Deutche [/ έθιμο]

    (Τέλος του post)

    παρόμοια ο τίτλος θα μπορούσε να μοιάζει με αυτό: [customtitle = el] κείμενο αγγλικά [/ customtitle] customtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] [customtitle = de] Deutche κείμενο [/ customtitle]

    Στη συνέχεια, εάν υπάρχει γλώσσα έξω από τις ετικέτες, τότε αυτό θα χρησιμοποιηθεί για τις υπόλοιπες γλώσσες - αν όχι το κείμενο έξω από ετικέτες τότε ίσως το περιεχόμενο στην πρώτη ετικέτα θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού το μη καθορισμένες γλώσσες.

    Προσαρμογή σημαίνει ότι είναι ανθρώπινη μετάφραση και δεν θα μεταφραστεί από το Google. Έχει την flexibillity ότι μπορείτε να κάνετε ένα προσαρμοσμένο μετάφρασης για κάθε γλώσσα. Αυτό είναι καλό για σημαντικές θέσεις που θέλετε έθιμο μεταφραστεί έτσι ώστε να είναι καλή ή με εντοπισμένο περιεχόμενο όπως το νόμισμα ή άλλα πράγματα και όχι κακή μετάφραση από το google.

    Φυσικά, οι χρήστες περιηγούνται σε μια συγκεκριμένη γλώσσα, θα δείτε μόνο το μήνυμα για τη γλώσσα τους. Οι κρυμμένες τις άλλες εκδόσεις.

    Επίσης, οι χρήστες που μπορούν να μιλούν πολλές γλώσσες μπορούν να χρησιμοποιούν, ή να πάρετε κάποιο για να τους βοηθήσει, είναι εάν έχουν ένα σημαντικό μήνυμα που θέλει να είναι προσαρμοσμένη μετάφραση.

    Νομίζω ότι θα ήταν μια πολύ καλή προσθήκη δοθεί μεγαλύτερη flexibillity έτσι ώστε να μην είναι αναγκασμένοι πάντα να χρησιμοποιείτε το Google μεταφράσεις
    Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη krisp? 29-01-10 στο 12:23.

  2. #2
    Michał Podbielski (vBET Προσωπικό) vBET's Avatar
    Εγγραφή
    Οκτώβρης 2009
    Μηνύματα
    3,037

    Default

    Θα εκμεταλλευτώ αυτή την πρόταση υπόψη. Γι 'αυτό δεν σημαίνει όχι και επίσης δεν σημαίνει ναι.

    Πρέπει να σκεφτούμε για πιθανά προβλήματα, λύσεις, κλπ. Αυτή τη στιγμή βλέπω ορισμένα θέματα, όπως οι τίτλοι δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 250 σημεία γι 'αυτό δεν θα λειτουργήσει για τους τίτλους.

    Νομίζω ότι η καλύτερη ιδέα θα ήταν απλά εγγραφείτε στη μνήμη cache τα οποία οι μεταφράσεις γίνονται αυτόματα και δεν κάνουν εκκαθάριση αυτών. Έτσι θα μπορούσε να είναι δυνατό να δημιουργηθεί μόνο μετάφραση χειροκίνητα από Admin CP, ή στο φόρουμ για ένα συγκεκριμένο σύνολο και να το διατηρήσει στη μνήμη cache για πάντα, δεδομένου ότι δεν είναι το Google μετάφραση. Το μήνυμα θα περιέχει μόνο το μήνυμα τίποτα άλλο. Κατά τη διάρκεια της μετάφρασης δεδομένα που λαμβάνονται από το cache θα αποτελούν εν μέρει το Google και εν μέρει από την προσωρινή μνήμη γεμίσει το χέρι.

    Αλλά εδώ είναι, επίσης, κάποια «αλλά». Πρώτη Google δεν επιτρέπει να αλλάξετε τις μεταφράσεις της, γι 'αυτό δεν θα επιτρέπεται η βάση για το περιεχόμενο cache για κάποια πρόταση - θα χρειαστεί να ρυθμίσετε χειροκίνητα όλη μεταφραστεί περιεχόμενο. Δεύτερον - όπως θυμάμαι Google TOS απαιτεί να καθορίσετε ποιο περιεχόμενο έχει μεταφραστεί από το Google και δεν επιτρέπει να υπάρχει κάποιο άλλο περιεχόμενο. Πρέπει να μελετήσει το Google TOS πάλι πολύ προσεκτικοί εδώ.

    Έτσι, αυτή τη στιγμή - αυτό λαμβάνεται υπόψη

Ετικέτες για Θέματος

Δικαιώματα Δημοσίευσης

  • Εσείς μπορεί να μην υστέρων νέα νήματα
  • Εσείς μπορεί να μην απαντήσεις μετά
  • Εσείς μπορεί να μην συνημμένα μήνυμα
  • Εσείς μπορεί να μην επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • BB code είναι Επί
  • Smilies Οι Επί
  • [IMG] κωδικός Επί
  • [VIDEO] κωδικός Επί
  • Ο κώδικας HTML είναι Off