Test tema
ranslation er forståelsen af betydningen af en tekst og efterfølgende produktion af en tilsvarende tekst, også kaldet en "oversættelse", der kommunikerer det samme budskab på et andet sprog. Den tekst, der er oversat kaldes kildeteksten, og det sprog, den er oversat til kaldes målsproget. Produktet kaldes målteksten.
Oversættelse, når den praktiseres af relativt tosprogede enkeltpersoner, men især når personer med begrænsede færdigheder i et eller begge sprog, indebærer en risiko for at spilde-over af idiomer og kutymer fra kildesproget til målsproget. På den anden side har inter-sproglige udslip også tjent det nyttige formål at importere calques og låneord fra et kildesprog til et målsprog, der tidligere havde manglet et begreb eller et praktisk udtryk for konceptet. Oversættere og tolke har således spillet en vigtig rolle i udviklingen af sprog og kulturer. [1]
Kunsten at oversættelsen er så gammel som skrevet litteratur. [2] Dele af den sumeriske Epic af Gilgamesh, blandt de ældste kendte litterære værker, er blevet fundet i oversættelser til flere Sydvest asiatiske sprog i det andet årtusinde før vor tidsregning. Den Epic af Gilgamesh kan have været læst, på deres eget sprog, i begyndelsen af forfatterne til Bibelen og Iliaden. [3]
Udviklingen siden den industrielle revolution har haft indflydelse på praksis for oversættelse, nærende skoler, faglige sammenslutninger og standarder [4]. Internettet har været med til udvide markedet for oversættelse og har fremmet produkt lokalisering. I øjeblikket er omkring 75% af professionelle oversættere arbejder med tekniske tekster. [5]
Siden 1940'erne har [6] gjort forsøg på at datamatisere oversættelse af naturligt sprog tekster (maskinoversættelse) eller til at bruge computere som en hjælp til oversættelse (computerstøttet oversættelse).